copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 5:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Kutukilah kota Meros!" firman Malaikat TUHAN, "kutukilah habis-habisan penduduknya, karena mereka tidak datang membantu TUHAN, membantu TUHAN sebagai pahlawan."
BIS"Kutuklah Meros, dan penghuninya," kata Malaikat TUHAN "sebab mereka tidak datang memberi bantuan sebagai pahlawan yang berjuang untuk TUHAN."
FAYHTetapi Malaikat TUHAN telah mengutuk Kota Meros. 'Kutuklah penduduknya dengan tajam,' kata-Nya, 'Karena mereka tidak datang untuk membantu TUHAN melawan musuh-musuh-Nya.'
DRFT_WBTC
TLKutukilah akan Meroz, kata malaekat Tuhan. Kutukilah akan segala orang isinya dengan kutuk kepahitan; karena tiada mereka itu datang membantu Tuhan, di antara segala orang yang berani.
KSI
DRFT_SB"Hendaklah kamu mengutuki Meros!" demikianlah perkataan Malaikat Allah, "hendaklah kamu mengutuki segala orang isinya dengan keras karena tiada ia datang membantu Allah yaitu akan membantu Allah melawan orang yang gagah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKutukilah Meroz, itu perintah malaekat Jahwe, terkutuklah para penduduknja, sebab tidak datang menolong Jahwe, menolong Jahwe, sebagai pahlawan!
TB_ITL_DRF"Kutukilah <0779> kota Meros <04789>!" firman <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068>, "kutukilah <0779> habis-habisan <0779> penduduknya <03427>, karena <03588> mereka tidak <03808> datang <0935> membantu <05833> TUHAN <03068>, membantu <05833> TUHAN <03068> sebagai pahlawan <01368>."
TL_ITL_DRFKutukilah <0779> akan Meroz <04789>, kata <0559> malaekat <04397> Tuhan <03068>. Kutukilah <0779> akan segala orang isinya <03427> dengan kutuk kepahitan; karena <03588> tiada <03808> mereka itu datang <0935> membantu <05833> Tuhan <03068>, di antara segala orang yang berani <01368>.
AV#Curse <0779> (8798) ye Meroz <04789>, said <0559> (8804) the angel <04397> of the LORD <03068>, curse <0779> (8798) ye bitterly <0779> (8800) the inhabitants <03427> (8802) thereof; because they came <0935> (8804) not to the help <05833> of the LORD <03068>, to the help <05833> of the LORD <03068> against the mighty <01368>.
BBEA curse, a curse on Meroz! said the angel of the Lord. A bitter curse on her townspeople! Because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord among the strong ones.
MESSAGE"Curse Meroz," says GOD's angel. "Curse, double curse, its people, Because they didn't come when GOD needed them, didn't rally to GOD's side with valiant fighters."
NKJV`Curse Meroz,' said the angel of the LORD, `Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the LORD, To the help of the LORD against the mighty.'
PHILIPS
RWEBSTRCurse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly its inhabitants; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
GWV"Curse Meroz!" said the Messenger of the LORD. "Bitterly curse those who live there! They did not come to help the LORD, to help the LORD and his heroes."
NET‘Call judgment down on* Meroz,’ says the Lord’s angelic* messenger; ‘Be sure* to call judgment down on* those who live there, because they did not come to help in the Lord’s battle,* to help in the Lord’s battle against the warriors.’*
NET5:23 ‘Call judgment down on279 Meroz,’ says the Lord’s angelic280 messenger;

‘Be sure281

to call judgment down on282 those who live there,

because they did not come to help in the Lord’s battle,283

to help in the Lord’s battle against the warriors.’284

BHSSTR<01368> Myrwbgb <03068> hwhy <05833> trzel <03068> hwhy <05833> trzel <0935> wab <03808> al <03588> yk <03427> hybsy <0779> rwra <0779> wra <03068> hwhy <04397> Kalm <0559> rma <04789> zwrm <0779> wrwa (5:23)
LXXMkatarasasye {V-AMD-2P} marwz {N-PRI} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} katarasei {N-DSF} katarasasye {V-AMD-2P} touv {<3588> T-APM} enoikouv {A-APM} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} bohyeian {<996> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} bohyov {<998> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} machtaiv {N-DPM} dunatov {<1415> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%