RWEBSTR | Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. |
TB | Karena pahlawan-pahlawan di Israel siap berperang, karena bangsa itu menawarkan dirinya dengan sukarela, pujilah TUHAN! |
BIS | Pujilah TUHAN, sebab pahlawan-pahlawan Israel telah bertekad untuk berjuang, dan rakyat dengan rela pergi berperang. |
FAYH | "Pujilah TUHAN! Para pemimpin Israel maju dengan perkasa; Rakyat ikut dengan penuh sukacita! Ya, pujilah TUHAN!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala puji bagi Tuhan, sebab penghulu-penghulu Israel telah menunjukkan gagah beraninya dan sebab orang banyak itupun mempersembahkan dirinya dengan sukahatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa dari sebab segala kepala sudah mengepalakan Israel sebab kaum itu telah mempersembahkan dirinya dengan rido hati segala puji bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena di Israil orang telah menguraikan rambutnja, dan rakjat mendjadi sukarelawan, pudjilah Jahwe! |
TB_ITL_DRF | Karena pahlawan-pahlawan <06544> di Israel <03478> siap berperang, karena bangsa <05971> itu menawarkan <06546> dirinya dengan sukarela <05068>, pujilah <01288> TUHAN <03068>! |
TL_ITL_DRF | Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, sebab penghulu-penghulu <06546> Israel <03478> telah menunjukkan <05068> gagah beraninya dan sebab orang banyak <05971> itupun mempersembahkan dirinya dengan sukahatinya <05068>. sukahatinya <06544>. |
AV# | Praise <01288> (8761) ye the LORD <03068> for the avenging <06544> (8800) <06546> of Israel <03478>, when the people <05971> willingly offered <05068> (8692) themselves. |
BBE | Because of the flowing hair of the fighters in Israel, because the people gave themselves freely, give praise to the Lord. |
MESSAGE | When they let down their hair in Israel, they let it blow wild in the wind. The people volunteered with abandon, bless GOD! |
NKJV | "When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the LORD! |
PHILIPS | |
GWV | Praise the LORD! Men in Israel vowed to fight, and people volunteered for service. |
NET | “When the leaders took the lead* in Israel, When the people answered the call to war – Praise the Lord! |
NET | 5:2 “When the leaders took the lead220 tn The meaning of the Hebrew expression בִּפְרֹעַ פְּרָעוֹת (bifroa’ pÿra’ot) is uncertain. Numerous proposals are offered by commentators. (For a survey of opinions, see B. Lindars, Judges 1-5, 223-27.) The next line refers to the people who responded to Barak’s summons to war, so a reference to the leaders who issued the summons would provide a natural poetic parallel. In v. 9 the leaders (חוֹקְקֵי, khoqÿqey) of the people and these same volunteers stand in poetic parallelism, so it is reasonable to assume that the difficult Hebrew term פְּרַעוֹת (pÿra’ot, v. 2a) is synonymous with חוֹקְקֵי (khoqÿqey) of v. 9 (see Lindars, 227). in Israel,
When the people answered the call to war –
Praise the Lord>!
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01288> wkrb <05971> Me <05068> bdnthb <03478> larvyb <06546> twerp <06544> erpb (5:2) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} arxasyai {<757> V-AMN} archgouv {<747> N-APM} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} proairesei {N-DSF} laou {<2992> N-GSM} eulogeite {<2127> V-PAD-2P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |