TL | Maka sebab sorak-sorak orang yang membahagi-bahagi rampasan di antara segala mata air. Maka di sana menyanyilah orang akan pembalasan Tuhan, akan peri dituntutnya bela orang dusun dalam Israel! Maka sekarang segala umat Tuhanpun pulang ke rumahnya dengan senangnya. |
TB | Di tempat-tempat penimbaan air, menurut suara orang-orang yang berdendang, di sanalah orang menyanyikan perbuatan TUHAN yang adil, perbuatan-Nya yang adil terhadap orang-orang-Nya di pedusunan di Israel. Pada waktu itu turunlah umat TUHAN ke pintu gerbang. |
BIS | Di dekat sumur-sumur terdengar orang ramai berdendang, mengisahkan kemenangan TUHAN berulang-ulang, kemenangan Israel, umat TUHAN. Maka berbarislah mereka menuju ke gerbang kota. |
FAYH | Di dekat sumur umum para penimba air menyanyikan kemenangan TUHAN. Berulang-ulang mereka menyanyikan kisah TUHAN menyelamatkan Israel dengan serombongan petani! Umat TUHAN berjalan melalui pintu-pintu gerbang!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jauh dari pada bunyi segala pemanah di tempat menciduk air di sana kelak orang akan menyebutkan segala kebajikan Allah yaitu segala kebajikan pemerintahannya dalam Israel. Tatkala itu kaum Allah itu turunlah ke pintu gerbang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lebih dari sorak pembagi air dibandar, orang disana mengagungkan kebadjikan2 Jahwe, kebadjikanNja bagi kaulaNja di Israil. Maka umat Jahwe turun kepintugerbang. |
TB_ITL_DRF | Di tempat-tempat penimbaan <02686> air, menurut suara <06963> orang-orang yang berdendang <04857>, di sanalah <08033> orang menyanyikan perbuatan <08567> TUHAN <03068> yang adil, perbuatan-Nya yang adil terhadap orang-orang-Nya <06666> di pedusunan <06520> di Israel <03478>. Pada waktu <0227> itu turunlah <03381> umat <05971> TUHAN <03068> ke pintu gerbang <08179>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab sorak-sorak <02686> <06963> orang yang membahagi-bahagi <04857> rampasan di antara <0996> segala mata air. Maka di sana <08033> menyanyilah <08567> orang akan pembalasan <06666> Tuhan <03068>, akan peri dituntutnya <06666> bela orang dusun <06520> dalam Israel <03478>! Maka sekarang segala umat <05971> Tuhanpun <03068> pulang ke <03381> rumahnya <02686> dengan senangnya <08179> <03381>. senangnya <0227>. |
AV# | [They that are delivered] from the noise <06963> of archers <02686> (8764) in the places of drawing water <04857>, there shall they rehearse <08567> (8762) the righteous acts <06666> of the LORD <03068>, [even] the righteous acts <06666> [toward the inhabitants] of his villages <06520> in Israel <03478>: then shall the people <05971> of the LORD <03068> go down <03381> (8804) to the gates <08179>. {righteous...: Heb. righteousnesses} |
BBE | Give ear to the women laughing by the water-springs; there they will give again the story of the upright acts of the Lord, all the upright acts of his arm in Israel. |
MESSAGE | Gather at the town well and listen to them sing, Chanting the tale of GOD's victories, his victories accomplished in Israel. Then the people of GOD went down to the city gates. |
NKJV | Far from the noise of the archers, among the watering places, There they shall recount the righteous acts of the LORD, The righteous acts [for] His villagers in Israel; Then the people of the LORD shall go down to the gates. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [They that are delivered] from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, [even] the righteous acts [toward the inhabitants] of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. |
GWV | Listen to the voices of those singing at the wells. Over and over again they repeat the victories of the LORD, the victories for his villages in Israel. Then the LORD'S people went down to the city gates. |
NET | Hear* the sound of those who divide the sheep* among the watering places; there they tell of* the Lord’s victorious deeds, the victorious deeds of his warriors* in Israel. Then the Lord’s people went down to the city gates – |
NET | 5:11 Hear240 tn The word “Hear” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. the sound of those who divide the sheep241 tn The meaning of the Hebrew word is uncertain. Some translate “those who distribute the water” (HALOT 344 s.v. חצץ pi). For other options see B. Lindars, Judges 1-5, 246-47. among the watering places;
there they tell of242 tn Or perhaps “repeat.” the Lord’s victorious deeds,
the victorious deeds of his warriors243 tn See the note on the term “warriors” in v. 7. in Israel.
Then the Lord>’s people went down to the city gates –
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05971> Me <08179> Myresl <03381> wdry <0227> za <03478> larvyb <06520> wnzrp <06666> tqdu <03068> hwhy <06666> twqdu <08567> wnty <08033> Ms <04857> Mybasm <0996> Nyb <02686> Myuuxm <06963> lwqm (5:11) |
LXXM | fyegxasye {<5350> V-AMD-2P} fwnhn {<5456> N-ASF} anakrouomenwn {V-PMPGP} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} eufrainomenwn {<2165> V-PMPGP} ekei {<1563> ADV} dwsousin {<1325> V-FAI-3P} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} dikaioi {<1342> A-NPM} eniscusan {<1765> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} tote {<5119> ADV} katebh {<2597> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |