copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 4:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi Yael, isteri Heber, mengambil patok kemah, diambilnya pula palu, mendekatinya diam-diam, lalu dilantaknyalah patok itu masuk ke dalam pelipisnya sampai tembus ke tanah--sebab ia telah tidur nyenyak karena lelahnya--maka matilah orang itu.
BISSisera begitu lelah sehingga ia mengantuk lalu tertidur dengan nyenyak. Yael mengambil sebuah martil dan sebatang pasak untuk kemah, lalu dengan diam-diam ia mendekati Sisera. Kemudian ia menancapkan pasak itu ke dalam pelipisnya sampai tembus ke tanah. Begitulah Yael membunuh Sisera.
FAYHSecara diam-diam Yael mengambil sebatang patok kemah yang tajam dan sebuah palu. Dengan perlahan-lahan ia mendekati Sisera yang sedang tidur nyenyak karena keletihan. Lalu ia memalu patok itu ke dalam pelipis Sisera sampai menembus ke tanah. Maka matilah Sisera seketika itu juga.
DRFT_WBTC
TLKemudian oleh Yael, bini Heber itu, diambil akan pasak kemah sebatang dan diambilnya pula akan godam pada tangannya, lalu masuk diam-diam kepadanya, maka pasak itupun dilantaknyalah pada pelipisannya sampai termakan kepada bumi. Adapun Sisera pada masa itu tidurlah ia dengan lelap sebab penatnya; maka matilah ia.
KSI
DRFT_SBKemudian diambillah oleh Yael, istri Heber itu, sebatang pancang kemah dan diambilnya suatu pengatuk di tangannya lalu menghampiri dia perlahan-lahan dipukulkannya pancang itu ke pelipisannya termakan terus ke tanah karena tidurnya sangat lelap maka pingsanlah ia lalu mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Ja'el, isteri Heber, mengambil pasak kemah, memegang martil ditangannja, mendekatinja diam2, lalu dilantaknja pasak itu kedalam pelipisnja sampai tembus ketanah -- sebab ia sudah tidur lelap karena letih-lesu -- dan matilah dia.
TB_ITL_DRFTetapi Yael <03278>, isteri <0802> Heber <02268>, mengambil <03947> patok <03489> kemah <0168>, diambilnya pula palu, mendekatinya <04718> mendekatinya <07760> diam-diam <03909>, lalu <08628> dilantaknyalah <08628> <03027> <04718> patok <03489> itu masuk <0935> ke <0413> dalam pelipisnya <07541> sampai tembus <06795> ke tanah <0776> --sebab ia <01931> telah tidur nyenyak <07290> karena lelahnya <05774>-- maka matilah <04191> orang itu.
TL_ITL_DRFKemudian oleh <03947> Yael <03278>, bini <0802> Heber <02268> itu, diambil akan <0853> pasak <03489> kemah <0168> sebatang <07760> dan diambilnya pula akan godam <04718> pada tangannya <03027>, lalu masuk <0935> diam-diam <03909> kepadanya <0413>, maka pasak <03489> itupun dilantaknyalah <08628> pada pelipisannya <07541> sampai termakan <06795> kepada bumi <0776>. Adapun Sisera pada masa itu tidurlah ia <01931> dengan lelap <07290> sebab penatnya <05774>; maka matilah <04191> ia.
AV#Then Jael <03278> Heber's <02268> wife <0802> took <03947> (8799) a nail <03489> of the tent <0168>, and took <07760> (8799) an hammer <04718> in her hand <03027>, and went <0935> (8799) softly <03814> unto him, and smote <08628> (8799) the nail <03489> into his temples <07541>, and fastened <06795> (8799) it into the ground <0776>: for he was fast asleep <07290> (8738) and weary <05774> (8799). So he died <04191> (8799). {and took: Heb. and put}
BBEThen Jael, Heberís wife, took a tent-pin and a hammer and went up to him quietly, driving the pin into his head, and it went through his head into the earth, for he was in a deep sleep from weariness; and so he came to his end.
MESSAGEThen while he was fast asleep from exhaustion, Jael wife of Heber took a tent peg and hammer, tiptoed toward him, and drove the tent peg through his temple and all the way into the ground. He convulsed and died.
NKJVThen Jael, Heber's wife, took a tent peg and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, and it went down into the ground; for he was fast asleep and weary. So he died.
PHILIPS
RWEBSTRThen Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly to him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
GWVWhen Sisera had fallen sound asleep from exhaustion, Jael, Heber's wife, took a tent peg and walked quietly toward him with a hammer in her hand. She hammered the tent peg through his temples into the ground. So Sisera died.
NETThen Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other.* She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground* while he was asleep from exhaustion,* and he died.
NET4:21 Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other.211 She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground212 while he was asleep from exhaustion,213 and he died.
BHSSTR<04191> tmyw <05774> Peyw <07290> Mdrn <01931> awhw <0776> Urab <06795> xnutw <07541> wtqrb <03489> dtyh <0853> ta <08628> eqttw <03909> jalb <0413> wyla <0935> awbtw <03027> hdyb <04718> tbqmh <0853> ta <07760> Mvtw <0168> lhah <03489> dty <0853> ta <02268> rbx <0802> tsa <03278> ley <03947> xqtw (4:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} iahl {N-PRI} gunh {<1135> N-NSF} caber {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} passalon {N-ASM} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eyhken {<5087> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} sfuran {N-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} hsuch {ADV} kai {<2532> CONJ} enekrousen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} passalon {N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gnayw {N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} dihlasen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} apeskarisen {V-AAI-3S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} gonatwn {<1119> N-GPN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} exequxen {<1634> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%