ENDE | Setibanja ia meniup tanduk dipegunungan Efraim. Maka turunlah sertanja bani Israil dari pegunungan, sedang ia sendiri mengepalai mereka. |
TB | Setelah ia sampai ke sana, ditiupnyalah sangkakala di pegunungan Efraim, lalu turunlah orang Israel bersama-sama dengan dia dari pegunungan itu, dan ia sendiri di depan. |
BIS | Segera setelah tiba di daerah pegunungan Efraim, ia meniup trompet untuk memanggil orang Israel bertempur. Mereka datang lalu ia memimpin mereka turun dari daerah pegunungan itu. |
FAYH | Ketika ia tiba di daerah Pegunungan Efraim, ia meniup trompetnya sebagai aba-aba agar orang-orangnya berkumpul dengan bersenjata lengkap. Lalu ia mengepalai mereka turun bersama-sama dari situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sampai di sana, maka ditiupkannya nafiri di atas pegunungan Efrayim, maka segala bani Israelpun turunlah sertanya dari atas pegunungan itu dan ia sendiripun berjalan pada hulunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah setelah sampai ke sana maka ditiupkannya tuang-tuang di tanah bukit Efraim maka turunlah segala bani Israel itu sertanya dari tanah bukit itu maka iapun mengepalakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setelah <01961> ia sampai <0935> ke sana, ditiupnyalah <08628> sangkakala <07782> di pegunungan <02022> Efraim <0669>, lalu turunlah <03381> orang <01121> Israel <03478> bersama-sama dengan <05973> dia dari <04480> pegunungan <02022> itu, dan ia sendiri <01931> di depan <06440>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <01961> sampai <0935> di sana, maka ditiupkannya <08628> nafiri <07782> di atas pegunungan <02022> Efrayim <0669>, maka segala bani <01121> Israelpun <03478> turunlah <03381> sertanya <05973> dari <04480> atas pegunungan <02022> itu dan ia sendiripun <01931> berjalan <06440> pada hulunya <06440>. |
AV# | And it came to pass, when he was come <0935> (8800), that he blew <08628> (8799) a trumpet <07782> in the mountain <02022> of Ephraim <0669>, and the children <01121> of Israel <03478> went down <03381> (8799) with him from the mount <02022>, and he before <06440> them. |
BBE | And when he came there, he had a horn sounded in the hill-country of Ephraim, and all the children of Israel went down with him from the hill-country, and he at their head. |
MESSAGE | When he got there, he sounded the trumpet on Mount Ephraim. The People of Israel came down from the hills and joined him. He took his place at their head. |
NKJV | And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when he had come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. |
GWV | When he arrived there, he blew a ram's horn in the mountains of Ephraim to summon the troops. So the troops of Israel came down from the mountains with him, and he led them. |
NET | When he reached Seirah,* he blew a trumpet* in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.* |
NET | 3:27 When he reached Seirah,165 tn Heb “When he arrived.” he blew a trumpet166 tn That is, “mustered an army.” in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.167 tn Heb “now he was before them.”
|
BHSSTR | <06440> Mhynpl <01931> awhw <02022> rhh <04480> Nm <03478> larvy <01121> ynb <05973> wme <03381> wdryw <0669> Myrpa <02022> rhb <07782> rpwsb <08628> eqtyw <0935> wawbb <01961> yhyw (3:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} hnika {<2259> ADV} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} esalpisen {<4537> V-AAI-3S} keratinh {N-DSF} en {<1722> PREP} orei {<3735> N-DSN} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} sun {<4862> PREP} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |