copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 3:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSetelah ia sampai ke sana, ditiupnyalah sangkakala di pegunungan Efraim, lalu turunlah orang Israel bersama-sama dengan dia dari pegunungan itu, dan ia sendiri di depan.
BISSegera setelah tiba di daerah pegunungan Efraim, ia meniup trompet untuk memanggil orang Israel bertempur. Mereka datang lalu ia memimpin mereka turun dari daerah pegunungan itu.
FAYHKetika ia tiba di daerah Pegunungan Efraim, ia meniup trompetnya sebagai aba-aba agar orang-orangnya berkumpul dengan bersenjata lengkap. Lalu ia mengepalai mereka turun bersama-sama dari situ.
DRFT_WBTC
TLSetelah sampai di sana, maka ditiupkannya nafiri di atas pegunungan Efrayim, maka segala bani Israelpun turunlah sertanya dari atas pegunungan itu dan ia sendiripun berjalan pada hulunya.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah setelah sampai ke sana maka ditiupkannya tuang-tuang di tanah bukit Efraim maka turunlah segala bani Israel itu sertanya dari tanah bukit itu maka iapun mengepalakan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetibanja ia meniup tanduk dipegunungan Efraim. Maka turunlah sertanja bani Israil dari pegunungan, sedang ia sendiri mengepalai mereka.
TB_ITL_DRFSetelah <01961> ia sampai <0935> ke sana, ditiupnyalah <08628> sangkakala <07782> di pegunungan <02022> Efraim <0669>, lalu turunlah <03381> orang <01121> Israel <03478> bersama-sama dengan <05973> dia dari <04480> pegunungan <02022> itu, dan ia sendiri <01931> di depan <06440>.
TL_ITL_DRFSetelah <01961> sampai <0935> di sana, maka ditiupkannya <08628> nafiri <07782> di atas pegunungan <02022> Efrayim <0669>, maka segala bani <01121> Israelpun <03478> turunlah <03381> sertanya <05973> dari <04480> atas pegunungan <02022> itu dan ia sendiripun <01931> berjalan <06440> pada hulunya <06440>.
AV#And it came to pass, when he was come <0935> (8800), that he blew <08628> (8799) a trumpet <07782> in the mountain <02022> of Ephraim <0669>, and the children <01121> of Israel <03478> went down <03381> (8799) with him from the mount <02022>, and he before <06440> them.
BBEAnd when he came there, he had a horn sounded in the hill-country of Ephraim, and all the children of Israel went down with him from the hill-country, and he at their head.
MESSAGEWhen he got there, he sounded the trumpet on Mount Ephraim. The People of Israel came down from the hills and joined him. He took his place at their head.
NKJVAnd it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when he had come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
GWVWhen he arrived there, he blew a ram's horn in the mountains of Ephraim to summon the troops. So the troops of Israel came down from the mountains with him, and he led them.
NETWhen he reached Seirah,* he blew a trumpet* in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.*
NET3:27 When he reached Seirah,165 he blew a trumpet166 in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.167
BHSSTR<06440> Mhynpl <01931> awhw <02022> rhh <04480> Nm <03478> larvy <01121> ynb <05973> wme <03381> wdryw <0669> Myrpa <02022> rhb <07782> rpwsb <08628> eqtyw <0935> wawbb <01961> yhyw (3:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} hnika {<2259> ADV} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} esalpisen {<4537> V-AAI-3S} keratinh {N-DSF} en {<1722> PREP} orei {<3735> N-DSN} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} sun {<4862> PREP} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran