NET | The handle went in after the blade, and the fat closed around the blade, for Ehud* did not pull the sword out of his belly.* |
TB | sehingga hulunya beserta mata pedang itu masuk. Lemak menutupi mata pedang itu, sebab pedang itu tidak dicabutnya dari perut raja. Lalu keluarlah ia melalui pintu belakang. |
BIS | (3:21) |
FAYH | Gagang belati itu lenyap di bawah daging raja itu, dan tertutup oleh lemak perutnya sementara isi perutnya terburai. Ehud membiarkan belati itu di situ, lalu ia mengunci pintu dan menyingkir dari serambi loteng.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga serta dengan mata pedang masuklah lagi hulunyapun dan mata pedang itupun dilengkung oleh lemak perut, karena tiada dicabutnya akan dia pula dari dalam lukanya, sehingga keluarlah tahinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hulu pedang itupun masuklah serta dengan matanya sehingga mata pedang itu diliputi oleh lemak perut karena tiada dicabutkannya pedang itu dari pada perutnya maka pedang itu terus ke belakangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hulu serta mata kandjar itu masuk dan lemak mengapit mata kandjar, sebab Ehud tidak mentjabutnja dari dalam perut. Ehud lalu keluar liwat tingkap, |
TB_ITL_DRF | sehingga hulunya <05325> beserta mata pedang itu masuk. Lemak <02459> menutupi mata pedang <02719> itu, sebab <03588> pedang <02719> itu tidak <03808> dicabutnya <08025> <03851> <01157> dari perut <0990> raja. Lalu keluarlah <03318> ia melalui pintu belakang <06574>. |
TL_ITL_DRF | sehingga <01571> serta dengan mata pedang masuklah <0935> lagi <01571> hulunyapun <05325> dan mata pedang itupun dilengkung <03851> <01157> <05462> <03851> oleh lemak <02459> perut, karena <03588> tiada <03808> dicabutnya <02719> <08025> akan dia pula dari dalam lukanya <0990>, sehingga keluarlah <03318> tahinya <06574>. |
AV# | And the haft <05325> also went in <0935> (8799) after <0310> the blade <03851>; and the fat <02459> closed <05462> (8799) upon <01157> the blade <03851>, so that he could not draw <08025> (8804) the dagger <02719> out of his belly <0990>; and the dirt <06574> came out <03318> (8799). {the dirt...: or, it came out at the buttocks} |
BBE | |
MESSAGE | Not only the blade but the hilt went in. The fat closed in over it so he couldn't pull it out. |
NKJV | Even the hilt went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the handle also entered after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. |
GWV | Even the handle went in after the blade. Eglon's fat covered the blade because Ehud didn't pull the dagger out. The blade stuck out in back. |
NET | 3:22 The handle went in after the blade, and the fat closed around the blade, for Ehud157 tn Heb “he”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity. did not pull the sword out of his belly.158 tn The Hebrew text has “and he went out to the [?].” The meaning of the Hebrew word פַּרְשְׁדֹנָה (parsh˙donah) which occurs only here in the OT, is uncertain. The noun has the article prefixed and directive suffix. The word may be a technical architectural term, indicating the area into which Ehud moved as he left the king and began his escape. In this case Ehud is the subject of the verb “went out.” The present translation omits the clause, understanding it as an ancient variant of the first clause in v. 23. Some take the noun as “back,” understand “sword” (from the preceding clause) as the subject, and translate “the sword came out his [i.e., Eglon’s] back.” But this rendering is unlikely since the Hebrew word for “sword” (חֶרֶב, kherev) is feminine and the verb form translated “came out” (וַיֵּצֵא, vayyetse’) is masculine. (One expects agreement in gender when the subject is supplied from the preceding clause. See Ezek 33:4, 6.) See B. Lindars, Judges 1-5, 146-48, for discussion of the options.
|
BHSSTR | <06574> hndsrph <03318> auyw <0990> wnjbm <02719> brxh <08025> Pls <03808> al <03588> yk <03851> bhlh <01157> deb <02459> blxh <05462> rgoyw <03851> bhlh <0310> rxa <05325> bunh <01571> Mg <0935> abyw (3:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epeishnegken {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} thn {<3588> T-ASF} labhn {N-ASF} opisw {<3694> PREP} thv {<3588> T-GSF} flogov {<5395> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apekleisen {<608> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} stear {N-ASN} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} flogov {<5395> N-GSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} exespasen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} koiliav {<2836> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |