BHSSTR | <0259> dxa <07626> jbs <03478> larvym <03117> Mwyh <06485> dqphl <03478> larvyb <02063> taz <01961> htyh <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <04100> hml <0559> wrmayw (21:3) |
TB | katanya: "Mengapa, ya TUHAN, Allah Israel, terjadi hal yang begini di antara orang Israel, yakni bahwa hari ini satu suku dari antara orang Israel hilang?" |
BIS | "Ya TUHAN, Allah Israel, mengapa semua ini harus terjadi? Suku Benyamin, salah satu suku bangsa kami, hampir lenyap!" |
FAYH | "Ya TUHAN, Allah Israel," seru mereka, "apa sebabnya sampai terjadi hal seperti ini? Mengapa salah satu suku bangsa kami lenyap?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | katanya: Ya Tuhan! ya Allah orang Israel! Masakan boleh jadi begitu dalam Israel, bahwa pada hari ini kurang sesuku dalam segala bangsa Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembahnya: "Ya Allah ya Tuhanku orang Israel, mengapakah telah terjadi demikian dalam Israel sehingga pada hari ini kurang sesuku dalam Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Katanja: "Ah, Jahwe, Allah Israil, mengapa hal ini sampai terdjadi di Israil, jakni bahwasanja hari ini satu suku dari Israil lenjap?" |
TB_ITL_DRF | katanya <0559>: "Mengapa <04100>, ya TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, terjadi <01961> hal yang begini <02063> di antara orang Israel <03478>, yakni <06485> bahwa hari <03117> ini satu <0259> suku <07626> dari antara orang Israel <03478> hilang?" |
TL_ITL_DRF | katanya <0559>: Ya <04100> Tuhan <03068>! ya Allah <0430> orang Israel <03478>! Masakan boleh jadi <01961> begitu <02063> dalam Israel <03478>, bahwa pada hari <03117> ini kurang <06485> sesuku <07626> dalam segala bangsa Israel <03478>. |
AV# | And said <0559> (8799), O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, why is this come to pass in Israel <03478>, that there should be to day <03117> one <0259> tribe <07626> lacking <06485> (8736) in Israel <03478>? |
BBE | And they said, O Lord, the God of Israel, why has this fate come on Israel, that today one tribe has been cut off from Israel? |
MESSAGE | They said, "Why, O GOD, God of Israel, has this happened? Why do we find ourselves today missing one whole tribe from Israel?" |
NKJV | and said, "O LORD God of Israel, why has this come to pass in Israel, that today there should be one tribe [missing] in Israel?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? |
GWV | "LORD God of Israel, why has this happened among us? Why should one tribe be missing today in Israel?" |
NET | They said, “Why, O Lord God of Israel, has this happened in Israel?” An entire* tribe has disappeared from Israel today!” |
NET | 21:3 They said, “Why, O Lord> God of Israel, has this happened in Israel?” An entire1239 tn Heb “one.” tribe has disappeared from Israel today!”
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} egenhyh {<1096> V-API-3S} auth {<3778> D-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} episkephnai {<1980> V-APN} shmeron {<4594> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} fulhn {<5443> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |