LXXM | kai {<2532> CONJ} eklinan {<2827> V-AAI-3P} enwpion {<1799> PREP} androv {<435> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} katefyasen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} diefyeiran {<1311> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} autwn {<846> D-GPM} |
TB | Jadi larilah mereka dari depan orang-orang Israel itu, ke arah padang gurun, tetapi pertempuran itu tidak dapat dihindari mereka, lalu orang-orang dari kota-kota menghabisi mereka di tengah-tengahnya. |
BIS | Jadi, mereka lari dari orang-orang Israel menuju ke daerah padang gurun, tetapi mereka tidak dapat lolos. Mereka terkepung di antara pasukan inti Israel dan pasukan yang pada saat itu sedang datang dari jurusan kota. Orang Benyamin menderita kekalahan yang amat hebat. |
FAYH | maka mereka lari ke padang gurun. Tetapi bala tentara Israel mengejar mereka. Juga pasukan serangan mendadak itu ikut keluar dan membunuh orang-orang Benyamin itu dari belakang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu menyimpanglah mereka itu dari hadapan bani Israel kepada jalan ke padang belantara, tetapi perang itu lekat juga padanya, maka orang yang datang dari negeri itupun memarang akan mereka itu sambil mengepung akan dia berkeliling. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu sekaliannya berbalik dari hadapan orang Israel menuju jalan ke tanah belantara tetapi dikejar orang akan dia dalam peperangan itu dan orang yang telah keluar dari segala negri itu membinasakanlah akan dia di tengah-tengahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka lalu berbalik dari hadapan orang2 Israil kedjurusan gurun. Tetapi pertempuran menjusul mereka, sementara jang dari dalam kota2 itu memusnahkan mereka disebelah sana. |
TB_ITL_DRF | Jadi larilah <06437> mereka dari depan <06440> orang-orang <0376> Israel <03478> itu, ke <0413> arah <01870> padang gurun <04057>, tetapi pertempuran <04421> itu tidak dapat dihindari <01692> mereka, lalu orang-orang dari kota-kota <05892> menghabisi <07843> mereka di tengah-tengahnya <08432>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu menyimpanglah <06437> mereka itu dari hadapan <06440> bani Israel <03478> kepada <0413> jalan <01870> ke padang belantara <04057>, tetapi perang <04421> itu lekat <01692> juga padanya, maka orang yang <0834> datang dari negeri <05892> itupun memarang <07843> akan mereka itu sambil mengepung <08432> akan dia <0853> berkeliling <08432>. |
AV# | Therefore they turned <06437> (8799) [their backs] before <06440> the men <0376> of Israel <03478> unto the way <01870> of the wilderness <04057>; but the battle <04421> overtook <01692> (8689) them; and them which [came] out of the cities <05892> they destroyed <07843> (8688) in the midst <08432> of them. |
BBE | So turning their backs on the men of Israel, they went in the direction of the waste land; but the fight overtook them; and those who came out of the town were heading them off and putting them to the sword. |
MESSAGE | Confronted by the Israelites, they tried to get away down the wilderness road, but by now the battle was everywhere. The men of Israel poured out of the towns, killing them right and left, |
NKJV | Therefore they turned [their backs] before the men of Israel in the direction of the wilderness; but the battle overtook them, and whoever [came] out of the cities they destroyed in their midst. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore they turned [their backs] before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and those who [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. |
GWV | They turned in front of Israel toward the road to the desert. But the battle caught up with the men of Benjamin. Israel slaughtered whoever came out of the cities on the road to the desert. |
NET | They retreated before the Israelites, taking the road to the wilderness. But the battle overtook* them as men from the surrounding cities struck them down.* |
NET | 20:42 They retreated before the Israelites, taking the road to the wilderness. But the battle overtook1223 tn Heb “clung to”; or “stuck close.” them as men from the surrounding cities struck them down.1224 tn Heb “and those from the cities were striking them down in their midst.”
|
BHSSTR | <08432> wkwtb <0853> wtwa <07843> Mytyxsm <05892> Myrehm <0834> rsaw <01692> whtqybdh <04421> hmxlmhw <04057> rbdmh <01870> Krd <0413> la <03478> larvy <0376> sya <06440> ynpl <06437> wnpyw (20:42) |
IGNT | |
WH | |
TR | |