copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 20:40
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi pada waktu itu mulailah gumpalan asap naik dari kota itu seperti tiang asap. Suku Benyamin menoleh ke belakang dan tampaklah kota itu seluruhnya terbakar, apinya naik ke langit.
BISTetapi tiba-tiba asap mulai mengepul ke atas dari tengah-tengah kota Gibea. Orang-orang Benyamin terkejut ketika mereka menoleh dan melihat seluruh kota mereka terbakar.
FAYHKetika orang-orang Benyamin itu menoleh ke belakang, mereka sangat terkejut melihat kota mereka telah berkobar-kobar. Mereka menyadari bahwa keadaan sudah gawat,
DRFT_WBTC
TLTetapi pada masa itu tiba-tiba naiklah asap dari dalam negeri sebesar tiang; serta menoleh orang Benyamin, heran, maka ada api naik dari dalam negeri sampai ke langit.
KSI
DRFT_SBTetapi apabila asap mulai naik berkepul-kepul dari dalam negri itu maka menolehlah orang Benyamin maka adalah asap segenap negri itu naik ke langit.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ketika itu djua tambunan itu mulai naik dari dalam kota, bagaikan turus asap. Maka Binjamin berbalik dan tampaklah seluruh kota itu membubung kelangit.
TB_ITL_DRFTetapi pada waktu <04864> itu mulailah <02490> gumpalan <04864> asap naik <05927> dari <04480> kota <05892> itu seperti tiang <05982> asap <06227>. Suku Benyamin <01144> menoleh <06437> ke belakang <0310> dan tampaklah <02009> kota <05892> itu seluruhnya <03632> terbakar, apinya naik <05927> ke langit <08064>.
TL_ITL_DRFTetapi pada masa itu tiba-tiba <02490> <04864> naiklah <05927> asap <06227> dari <04480> dalam negeri <05892> sebesar tiang <05982>; serta menoleh <06437> orang Benyamin <01144>, heran <02009>, maka ada api <03632> naik <05927> dari dalam negeri <05892> sampai ke langit <08064>.
AV#But when the flame <04864> began <02490> (8689) to arise up <05927> (8800) out of the city <05892> with a pillar <05982> of smoke <06227>, the Benjamites <01145> looked <06437> (8799) behind <0310> them, and, behold, the flame <03632> of the city <05892> ascended up <05927> (8804) to heaven <08064>. {the flame of: Heb. the whole consumption of}
BBEThen the sign went up out of the town in the pillar of smoke, and the Benjamites, turning back, saw all the town going up in smoke to heaven.
MESSAGEBut then the signal went up from the city--a huge column of smoke. When the Benjaminites looked back, there it was, the whole city going up in smoke.
NKJVBut when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and there was the whole city going up [in smoke] to heaven.
PHILIPS
RWEBSTRBut when the flame began to ascend up from the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
GWVBut when the column of smoke started to rise from the city, the men of Benjamin turned around and saw the whole city going up in smoke.
NETBut when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.*
NET20:40 But when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.1220
BHSSTR<08064> hmymsh <05892> ryeh <03632> lylk <05927> hle <02009> hnhw <0310> wyrxa <01144> Nmynb <06437> Npyw <06227> Nse <05982> dwme <05892> ryeh <04480> Nm <05927> twlel <02490> hlxh <04864> tavmhw (20:40)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} pursov {N-NSM} hrxato {<757> V-AMI-3S} anabainein {<305> V-PAN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} stulov {<4769> N-NSM} kapnou {<2586> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epebleqen {<1914> V-AAI-3S} beniamin {<958> N-PRI} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anebh {<305> V-AAI-3S} sunteleia {<4930> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%