AV# | And the liers in wait <0693> (8802) hasted <02363> (8689), and rushed <06584> (8799) upon Gibeah <01390>; and the liers in wait <0693> (8802) drew [themselves] along <04900> (8799), and smote <05221> (8686) all the city <05892> with the edge <06310> of the sword <02719>. {drew...: or, made a long sound with the trumpet} |
TB | maka segeralah penghadang-penghadang itu menyerbu Gibea. Mereka bergerak maju dan memukul seluruh kota itu dengan mata pedang. |
BIS | Orang-orang yang bersembunyi itu cepat-cepat masuk menyerbu Gibea; mereka menyebar ke mana-mana di dalam kota dan membunuh semua orang di situ. |
FAYH | (20-35)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan segeranya orang pengadang itu bangkit berdiri lalu menyerang Gibea, bahkan, orang pengadang itu berjalan langsung, dialahkannya dan dibunuhnya akan segala orang isinya dengan mata pedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segeralah segala orang yang menghadang itu menempuh negri Gibea maka berjalanlah segala orang yang telah menghadang itu lalu membunuh segala orang isi negri itu dengan mata pedang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para pengadang ber-gegas2 dan menjerbu Gibe'a. Pengadangan itu bertindak dengan tegas dan memukul kota itu dengan mata pedang. |
TB_ITL_DRF | maka segeralah <02363> penghadang-penghadang <0693> itu menyerbu <06584> Gibea <01390>. Mereka bergerak <04900> maju <0693> dan memukul <05221> seluruh <03605> kota <05892> itu dengan mata <06310> pedang <02719>. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan segeranya orang pengadang <0693> itu bangkit <02363> berdiri lalu menyerang <06584> Gibea <01390>, bahkan, orang <04900> pengadang <0693> itu berjalan langsung, dialahkannya <05221> dan dibunuhnya akan segala <03605> orang isinya <06310> <05892> dengan mata <06310> pedang <02719>. |
BBE | And the watchers, rushing on Gibeah and overrunning it, put all the town to the sword without mercy. |
MESSAGE | The ambush erupted and made quick work of Gibeah. The ambush spread out and massacred the city. |
NKJV | And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah; the men in ambush spread out and struck the whole city with the edge of the sword. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And those in ambush hastened, and rushed upon Gibeah; and the ones lying in ambush drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword. |
GWV | The men in ambush quickly charged toward Gibeah. They spread out in the city and killed everyone. |
NET | The men hiding in ambush made a mad dash* to Gibeah. They* attacked* and put the sword to the entire city. |
NET | 20:37 The men hiding in ambush made a mad dash1213 tn Heb “hurried and put off [their hiding place].” to Gibeah. They1214 tn Heb “the men hiding in ambush.” attacked1215 tn Or “deployed.” The verb normally means “to lead” or “to draw.” and put the sword to the entire city.
|
BHSSTR | <02719> brx <06310> ypl <05892> ryeh <03605> lk <0853> ta <05221> Kyw <0693> brah <04900> Ksmyw <01390> hebgh <0413> la <06584> wjspyw <02363> wsyxh <0693> brahw (20:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} enedron {<1749> N-NSN} wrmhsen {<3729> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} execuyhsan {<1632> V-API-3P} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gabaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} enedron {<1749> N-NSN} kai {<2532> CONJ} epataxan {<3960> V-AAI-3P} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} romfaiav {N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |