copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 20:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKedengaranlah kepada bani Benyamin, bahwa orang Israel telah maju ke Mizpa. Berkatalah orang Israel: "Ceritakan bagaimana kejahatan itu terjadi."
BISSementara itu orang-orang suku Benyamin sudah mendengar bahwa semua orang Israel yang lain telah berkumpul di Mizpa. Maka bertanyalah orang-orang Israel itu kepada orang Lewi yang selirnya terbunuh itu, "Coba ceritakan kepada kami bagaimana kejahatan itu terjadi!" Orang Lewi itu menjawab, "Saya dengan selir saya singgah di Gibea di wilayah Benyamin dan bermalam di sana.
FAYHBerita tentang pengerahan bala tentara Israel di Mizpa segera sampai ke Tanah Benyamin. Para pemuka bangsa Israel memanggil suami perempuan yang terbunuh itu dan menanyai dia tentang apa sebenarnya yang telah terjadi.
DRFT_WBTC
TL(Maka kedengaranlah kabar kepada bani Benyamin, mengatakan segala bani Israel telah datang ke Mizpa). Maka kata segala bani Israel: Ceriterakanlah olehmu, bagaimana gerangan kejahatan ini telah terjadi?
KSI
DRFT_SB(Maka kedengaranlah kabar kepada bani Benyamin mengatakan bani Israel telah pergi ke Mizpa).
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBani Binjamin mendengar, bahwa bani Israil naik ke Mispa -- Bani Israil bertanja: "Tjeriterakanlah kepada kami, bagaimana kedurdjanaan itu terdjadi".
TB_ITL_DRFKedengaranlah <08085> kepada bani <01121> Benyamin <01144>, bahwa <03588> orang <01121> Israel <03478> telah maju <05927> ke Mizpa <04709>. Berkatalah <0559> orang <01121> Israel <03478>: "Ceritakan <01696> bagaimana <0349> kejahatan <07451> itu terjadi <02063>."
TL_ITL_DRF(Maka kedengaranlah <08085> kabar kepada bani <01121> Benyamin <01144>, mengatakan <03588> segala bani <01121> Israel <03478> telah datang ke Mizpa <04709>). Maka kata <0559> segala bani <01121> Israel <03478>: Ceriterakanlah olehmu <01696>, bagaimana <0349> gerangan kejahatan <07451> ini telah terjadi <02063>?
AV#(Now the children <01121> of Benjamin <01144> heard <08085> (8799) that the children <01121> of Israel <03478> were gone up <05927> (8804) to Mizpeh <04709>.) Then said <0559> (8799) the children <01121> of Israel <03478>, Tell <01696> (8761) [us], how was <01961> (8738) this wickedness <07451>?
BBE(Now the children of Benjamin had word that the children of Israel had gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Make clear how this evil thing took place.
MESSAGEMeanwhile the Benjaminites got wind that the Israelites were meeting at Mizpah. The People of Israel said, "Now tell us. How did this outrageous evil happen?"
NKJV(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) Then the children of Israel said, "Tell [us], how did this wicked deed happen?"
PHILIPS
RWEBSTR(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness?
GWVThe people of Benjamin heard that Israel had come to Mizpah. The people of Israel said, "Tell us how such an evil thing could happen."
NETThe Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. Then the Israelites said, “Explain how this wicked thing happened!”
NET20:3 The Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. Then the Israelites said, “Explain how this wicked thing happened!”
BHSSTR<02063> tazh <07451> herh <01961> htyhn <0349> hkya <01696> wrbd <03478> larvy <01121> ynb <0559> wrmayw <04709> hpumh <03478> larvy <01121> ynb <05927> wle <03588> yk <01144> Nmynb <01121> ynb <08085> wemsyw (20:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} beniamin {<958> N-PRI} oti {<3754> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} eiv {<1519> PREP} masshfa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} lalhsate {<2980> V-AAD-2P} pou {<4225> ADV} egeneto {<1096> V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} auth {<3778> D-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA