TB_ITL_DRF | Kemudian pergilah <05927> semua <03605> orang <01121> Israel <03478>, yakni seluruh <03605> bangsa <05971> itu, lalu sampai <0935> di Betel <01008>; di sana <08033> mereka tinggal <03427> menangis <01058> di <08033> hadapan <06440> TUHAN <03068>, berpuasa <06684> sampai <05704> senja <06153> pada hari <03117> itu dan mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban keselamatan <08002> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TB | Kemudian pergilah semua orang Israel, yakni seluruh bangsa itu, lalu sampai di Betel; di sana mereka tinggal menangis di hadapan TUHAN, berpuasa sampai senja pada hari itu dan mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan di hadapan TUHAN. |
BIS | Maka pergilah lagi umat Israel ke Betel dan menangis kepada TUHAN. Di sana mereka berpuasa sampai malam dan mempersembahkan kurban perdamaian dan kurban bakaran kepada TUHAN. |
FAYH | Lalu segenap bala tentara Israel itu pergi ke Betel. Mereka menangis di hadapan TUHAN dan berpuasa sampai petang dan mempersembahkan kurban bakaran serta kurban pendamaian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka pergilah segala bani Israel serta dengan segala rakyat ke hulu, lalu sampai ke Bait-Ullah; maka menangislah mereka itu dan tinggal di sana di hadapan hadirat Tuhan serta berpuasa pada hari itu sampai petang, maka mereka itupun mempersembahkan korban bakaran dan korban syukur di hadapan hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka pergilah segala bani Israel dan segenap kaum itu lalu sampai ke Betel serta menangis lalu duduk di sana di hadapan hadirat Allah serta berpuasa pada hari itu sampai petang maka dipersembahkannya beberapa kurban bakaran dan kurban perdamaian di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu semua bani Israil dan seluruh rakjat naik lagi dan datang ke Betel. Semua menangis dan tinggal duduk disitu dihadapan hadirat Jahwe. Mereka berpuasa sepandjang hari itu, hingga petang hari, lalu menjampaikan kurban bakar dan kurban perdamaian kepada Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka pergilah <05927> segala <03605> bani <01121> Israel <03478> serta dengan segala <03605> rakyat <05971> ke hulu <05927>, lalu sampai <0935> ke Bait-Ullah <01008>; maka menangislah <01058> mereka itu dan tinggal <03427> di sana <08033> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> serta berpuasa <06684> pada hari <03117> itu sampai <05704> petang <06153>, maka mereka itupun mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban syukur <08002> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>. |
AV# | Then all the children <01121> of Israel <03478>, and all the people <05971>, went up <05927> (8799), and came <0935> (8799) unto the house <01004> of God <0430> (8677) <01008>, and wept <01058> (8799), and sat <03427> (8799) there before <06440> the LORD <03068>, and fasted <06684> (8799) that day <03117> until even <06153>, and offered <05927> (8686) burnt offerings <05930> and peace offerings <08002> before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | Then all the children of Israel, and all the people, went up to Beth-el, weeping and waiting there before the Lord, going without food all day till evening, and offering burned offerings and peace-offerings before the Lord. |
MESSAGE | All the People of Israel, the whole army, were back at Bethel, weeping, sitting there in the presence of GOD. That day they fasted until evening. They sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings before GOD. |
NKJV | Then all the children of Israel, that is, all the people, went up and came to the house of God and wept. They sat there before the LORD and fasted that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came to the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. |
GWV | Then all the men of Israel and all the troops went to Bethel. They sat there and cried in the presence of the LORD and fasted that day until evening. Then they sacrificed burnt offerings and fellowship offerings to the LORD. |
NET | So all the Israelites, the whole army,* went up to* Bethel.* They wept and sat there before the Lord; they did not eat anything* that day until evening. They offered up burnt sacrifices and tokens of peace* to the Lord. |
NET | 20:26 So all the Israelites, the whole army,1190 tn Heb “and all the people.” went up to1191 tn Heb “went up and came [to].” Bethel.1192 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. They wept and sat there before the Lord>; they did not eat anything1193 tn Traditionally, “fasted.” that day until evening. They offered up burnt sacrifices and tokens of peace1194 tn Or “peace offerings.” to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <08002> Mymlsw <05930> twle <05927> wleyw <06153> breh <05704> de <01931> awhh <03117> Mwyb <06684> wmwuyw <03068> hwhy <06440> ynpl <08033> Ms <03427> wbsyw <01058> wkbyw <01008> la <0> tyb <0935> wabyw <05971> Meh <03605> lkw <03478> larvy <01121> ynb <03605> lk <05927> wleyw (20:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eklausan {<2799> V-AAI-3P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} enhsteusan {<3522> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} anhnegkan {<399> V-AAI-3P} olokautwmata {<3646> N-APN} swthriou {<4992> N-GSN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |