BBE | And the chiefs of the people, out of all the tribes of Israel, took their places in the meeting of the people of God, four hundred thousand footmen armed with swords. |
TB | Maka berdirilah para pemuka dari seluruh bangsa itu, dari segala suku orang Israel, memimpin jemaah umat Allah yang jumlahnya empat ratus ribu orang berjalan kaki, yang bersenjatakan pedang. |
BIS | Seluruhnya ada 400.000 prajurit dari pasukan berjalan kaki. Pemimpin-pemimpin dari setiap suku bangsa Israel hadir juga di sana. |
FAYH | Para pemuka bangsa Israel dengan 400.000 orang berjalan kaki yang bersenjata pedang bangkit di hadapan orang banyak dan menyatakan siap untuk mengadakan pembelaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka penghulu-penghulu orang banyak dari pada segala suku bangsa Israelpun berdirilah di tengah-tengah perhimpunan umat Allah, jumlahnya empat ratus ribu orang yang berjalan kaki dan menghunus pedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka penghulu-penghulu segenap kaum itu yaitu segala suku bani Israel itupun hadirlah dalam perhimpunan kaum Allah itu semuanya empat puluh laksa orang berjalan kaki yang menghunus pedang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para pemimpin seluruh bangsa, dari segala suku Israil, menghadiri djemaah umat Allah, limaratus ribu orang berdjalan kaki jang menghunus pedang. -- |
TB_ITL_DRF | Maka berdirilah <03320> para pemuka <06438> dari seluruh <03605> bangsa <05971> itu, dari segala <03605> suku <07626> orang Israel <03478>, memimpin jemaah <06951> umat <05971> Allah <0430> yang jumlahnya empat <0702> ratus <03967> ribu <0505> orang <0376> berjalan kaki <07273>, yang bersenjatakan <08025> pedang <02719>. |
TL_ITL_DRF | Maka penghulu-penghulu <06438> orang banyak <05971> dari pada segala <03605> suku <07626> bangsa Israelpun <03478> berdirilah <03320> di tengah-tengah perhimpunan <06951> umat <05971> Allah <0430>, jumlahnya empat <0702> ratus <03967> ribu <0505> orang <0376> yang berjalan kaki <07273> dan menghunus <08025> pedang <02719>. |
AV# | And the chief <06438> of all the people <05971>, [even] of all the tribes <07626> of Israel <03478>, presented <03320> (8691) themselves in the assembly <06951> of the people <05971> of God <0430>, four <0702> hundred <03967> thousand <0505> footmen <0376> <07273> that drew <08025> (8802) sword <02719>. |
MESSAGE | The leaders of all the people, representing all the tribes of Israel, took their places in the gathering of God's people. There were 400 divisions of sword-wielding infantry. |
NKJV | And the leaders of all the people, all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand foot soldiers who drew the sword. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
GWV | The leaders of all Israel's tribes took their places in the congregation of God's people. There were 400,000 foot soldiers with swords. |
NET | The leaders* of all the people from all the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, which numbered* four hundred thousand sword-wielding foot soldiers. |
NET | 20:2 The leaders1148 tn Heb “the cornerstones”; or “the supports.” The word is used of leaders in only three other texts – 1 Sam 14:38; Isa 19:13; Zech 10:4. of all the people from all the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, which numbered1149 tn The words “which numbered” are supplied in the translation for clarification. four hundred thousand sword-wielding foot soldiers.
|
BHSSTR | P <02719> brx <08025> Pls <07273> ylgr <0376> sya <0505> Pla <03967> twam <0702> ebra <0430> Myhlah <05971> Me <06951> lhqb <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lk <05971> Meh <03605> lk <06438> twnp <03320> wbuytyw (20:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} klima {<2824> N-NSN} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} fulai {<5443> N-NPF} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ekklhsia {<1577> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tetrakosiai {<5071> A-NPF} ciliadev {<5505> N-NPF} andrwn {<435> N-GPM} pezwn {A-GPM} spwmenwn {<4685> V-PMPGP} romfaian {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |