TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, serahkanlah <05414> orang-orang <0376> itu, yakni orang-orang <01121> dursila <01100> yang <0834> di Gibea <01390> itu, supaya kami menghukum mati <04191> mereka dan dengan demikian menghapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari antara orang Israel <03478>." Tetapi bani Benyamin <01144> tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> perkataan <06963> saudara-saudaranya <0251>, orang <01121> Israel <03478> itu. |
TB | Maka sekarang, serahkanlah orang-orang itu, yakni orang-orang dursila yang di Gibea itu, supaya kami menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel." Tetapi bani Benyamin tidak mau mendengarkan perkataan saudara-saudaranya, orang Israel itu. |
BIS | Serahkanlah orang-orang bejat dari Gibea itu kepada kami supaya kami bunuh mereka dan dengan demikian kami membasmi kejahatan itu dari tengah-tengah Israel." Tetapi orang Benyamin tidak menghiraukan perkataan orang-orang Israel yang lainnya itu. |
FAYH | Serahkan orang-orang jahat dari Kota Gibea itu untuk kami hukum mati, supaya Israel disucikan dari kejahatannya." Tetapi orang-orang Benyamin itu tidak mau mendengar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun serahkanlah kepada kami segala orang jahat yang di Gibea itu, supaya kami membunuh dia dan membuang kejahatan itu dari antara orang Israel. Tetapi bani Benyamin tiada mau dengar akan kata saudara-saudaranya, yaitu bani Israel, |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang hendaklah kamu menyuruhkan segala orang di Gibea yang sangat jahat itu supaya kami membunuh dia serta menolakan kejahatan dari pada Israel." Tetapi bani Benyamin itu tiada mau mendengar akan suara saudara-saudaranya bani Israel itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Serahkanlah sekarang djuga orang2 itu, jaitu orang2 risau, jang ada di Gibe'a itu, kepada kami, agar kami matikan dan dengan demikian kami menghapus jang durdjana dari Israil". Tetapi (bani) Binjamin tidak mau mendengarkan suara saudara2 mereka, bani Israil. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> serahkanlah <05414> kepada kami segala orang <0376> jahat <01100> yang <0834> di Gibea <01390> itu, supaya kami membunuh <04191> dia dan membuang <01197> kejahatan <07451> itu dari antara orang Israel <03478>. Tetapi bani <01121> Benyamin <01144> tiada <03808> mau <014> dengar <08085> akan kata <06963> saudara-saudaranya <0251>, yaitu bani <01121> Israel <03478>, |
AV# | Now therefore deliver <05414> (8798) [us] the men <0582>, the children <01121> of Belial <01100>, which [are] in Gibeah <01390>, that we may put them to death <04191> (8686), and put away <01197> (8762) evil <07451> from Israel <03478>. But the children <01121> of Benjamin <01144> would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) to the voice <06963> of their brethren <0251> the children <01121> of Israel <03478>: |
BBE | Now give up those good-for-nothing persons in Gibeah so that we may put them to death, clearing away the evil from Israel. But the children of Benjamin would not give ear to the voice of their brothers, the children of Israel. |
MESSAGE | Surrender the men right here and now, these hell-raisers of Gibeah. We'll put them to death and burn the evil out of Israel." But they wouldn't do it. The Benjaminites refused to listen to their brothers, the People of Israel. |
NKJV | "Now therefore, deliver up the men, the perverted men who [are] in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel!" But the children of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore deliver [us] the men, the perverted men, who [are] in Gibeah, that we may put them to death, and remove the evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: |
GWV | Now hand over those worthless men in Gibeah. We must put them to death to rid ourselves of this kind of evil in Israel." But the men of Benjamin refused to listen to the men of Israel. |
NET | Now, hand over the good-for-nothings* in Gibeah so we can execute them and purge Israel of wickedness.”* But the Benjaminites refused to listen to their Israelite brothers. |
NET | 20:13 Now, hand over the good-for-nothings1168 tn Heb “the men, sons of wickedness.” in Gibeah so we can execute them and purge Israel of wickedness.”1169 tn Heb “and burn away wickedness from Israel.” But the Benjaminites refused to listen to their Israelite brothers.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynb <0251> Mhyxa <06963> lwqb <08085> emsl <01144> *Nmynb {ynb} <014> wba <03808> alw <03478> larvym <07451> her <01197> hrebnw <04191> Mtymnw <01390> hebgb <0834> rsa <01100> leylb <01121> ynb <0376> Mysnah <0853> ta <05414> wnt <06258> htew (20:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} dote {<1325> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} touv {<3588> T-APM} asebeiv {<765> A-APM} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} gabaa {N-PRI} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} belial {<955> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yanatwsomen {<2289> V-FAI-1P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} exaroumen {<1808> V-FAI-1P} kakian {<2549> N-ASF} ex {<1537> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} beniamin {<958> N-PRI} eisakousai {<1522> V-AAN} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |