copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 2:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TLMaka sebab itu Aku juga telah berfirman, bahwa tiada Aku akan menghalaukan mereka itu dari hadapanmu, melainkan mereka itu akan melawan kamu sangat dan segala berhalanya akan menjadi suatu jerat bagi kamu.
TBLagi Aku telah berfirman: Aku tidak akan menghalau orang-orang itu dari depanmu, tetapi mereka akan menjadi musuhmu dan segala allah mereka akan menjadi jerat bagimu."
BISJadi, sekarang dengarkan! Aku tak akan mengusir orang-orang negeri ini apabila kamu bertempur dengan mereka. Mereka akan menjadi musuh-musuhmu, dan kamu akan terjerat, sehingga kamu turut menyembah dewa-dewa mereka."
FAYHSekarang, karena kamu telah melanggar perjanjian itu, maka perjanjian itu tidak berlaku lagi. Aku tidak lagi berjanji untuk menumpas bangsa-bangsa yang tinggal di negerimu, malah mereka akan menjadi duri di dalam dagingmu. Berhala-berhala mereka akan selalu menjadi perangkap bagimu."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka sebab itu Aku berfirman pula: Bahwa tiada Aku akan menghalaukan dia dari hadapanmu melainkan ia akan menjadi seperti duri pada rusukmu dan segala dewanya akan menjadi suatu jerat padamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMakanja Aku berkata: "Aku tidak akan mengusir mereka itu dari hadapanmu. Mereka akan mendjadi lawanmu dan dewa2 mereka akan mendjadi djerat bagimu'."
TB_ITL_DRFLagi <01571> Aku telah <01571> berfirman <0559>: Aku tidak <03808> akan menghalau <01644> orang-orang itu dari depanmu <06440>, tetapi mereka akan menjadi <01961> musuhmu <06654> dan segala allah <0430> mereka <0> akan menjadi <01961> jerat <04170> bagimu."
TL_ITL_DRFMaka sebab itu Aku juga <01571> telah berfirman <0559>, bahwa tiada <03808> Aku akan menghalaukan <01644> mereka itu dari hadapanmu <06440>, melainkan <01961> mereka itu akan melawan kamu sangat dan segala berhalanya <0430> <06654> akan menjadi <01961> suatu jerat <04170> bagi kamu.
AV#Wherefore I also said <0559> (8804), I will not drive them out <01644> (8762) from before <06440> you; but they shall be [as thorns] in your sides <06654>, and their gods <0430> shall be a snare <04170> unto you.
BBEAnd so I have said, I will not send them out from before you; but they will be a danger to you, and their gods will be a cause of falling to you.
MESSAGE"So now I'm telling you that I won't drive them out before you. They'll trip you up and their gods will become a trap."
NKJV"Therefore I also said, `I will not drive them out before you; but they shall be [thorns] in your side, and their gods shall be a snare to you.'"
PHILIPS
RWEBSTRTherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare to you.
GWVSo I have this to say, 'I will not force them out of your way. They will be like thorns in your sides, and their gods will become a trap for you.'"
NETAt that time I also warned you,* ‘If you disobey,* I will not drive out the Canaanites* before you. They will ensnare you* and their gods will lure you away.’”*
NET2:3 At that time I also warned you,61 ‘If you disobey,62 I will not drive out the Canaanites63 before you. They will ensnare you64 and their gods will lure you away.’”65

BHSSTR<04170> sqwml <0> Mkl <01961> wyhy <0430> Mhyhlaw <06654> Mydul <0> Mkl <01961> wyhw <06440> Mkynpm <0853> Mtwa <01644> srga <03808> al <0559> ytrma <01571> Mgw (2:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eipa {V-AAI-1S} ou {<3364> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} tou {<3588> T-GSN} metoikisai {<3351> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} on {<3739> R-ASM} eipa {V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} exoleyreusai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} sunocav {<4928> N-APF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} yeoi {<2316> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} skandalon {<4625> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%