copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 2:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsupaya dengan perantaraan bangsa-bangsa itu Aku mencobai orang Israel, apakah mereka tetap hidup menurut jalan yang ditunjukkan TUHAN, seperti yang dilakukan oleh nenek moyang mereka, atau tidak."
BISAku akan memakai bangsa-bangsa itu untuk menguji bangsa Israel, supaya Aku tahu apakah umat Israel mau mengikuti perintah-perintah-Ku seperti nenek moyang mereka, atau tidak."
FAYHMalah Aku akan memakai bangsa-bangsa itu untuk menguji umat-Ku, untuk mengetahui apakah umat-Ku mau setia menaati TUHAN seperti nenek moyang mereka, atau tidak."
DRFT_WBTC
TLMaka demikian supaya Aku dapat mencobai Israel dengan mereka itu, kalau-kalau Israel hendak menurut jalan Tuhan serta menjalani dia seperti nenek moyangnya, atau tidak.
KSI
DRFT_SBsupaya dengannya itu Aku mencoba Israel kalau-kalau ia memeliharakan jalan Allah supaya diturutnya akan dia seperti nenek moyangnya telah memeliharakan dia atau tiada."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEguna mentjobai Israil dengan itu apa mereka berpegang pada djalan2 Jahwe, sebagaimana nenek-mojang mereka telah berpegang padanja, atau tidak".
TB_ITL_DRFsupaya <04616> dengan perantaraan bangsa-bangsa itu Aku mencobai <05254> orang Israel <03478>, apakah <08104> mereka <01992> tetap <08104> hidup <01980> menurut jalan <01870> yang <0834> ditunjukkan <08104> TUHAN <03068>, seperti yang <0834> dilakukan <08104> oleh nenek moyang <01> mereka, atau <0518> tidak <03808>."
TL_ITL_DRFMaka demikian supaya <04616> Aku dapat <04616> mencobai <05254> Israel dengan mereka itu <01992>, kalau-kalau Israel <03478> hendak menurut <08104> <08104> jalan <01870> Tuhan <03068> serta menjalani <01980> dia seperti <0834> nenek <01> moyangnya, atau <0518> tidak <03808>.
AV#That through them I may prove <05254> (8763) Israel <03478>, whether they will keep <08104> (8802) the way <01870> of the LORD <03068> to walk <03212> (8800) therein, as their fathers <01> did keep <08104> (8804) [it], or not.
BBEIn order to put Israel to the test, and see if they will keep the way of the Lord, walking in it as their fathers did, or not.
MESSAGEI'll use them to test Israel and see whether they stay on GOD's road and walk down it as their parents did."
NKJV"so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the LORD, to walk in them as their fathers kept [them], or not."
PHILIPS
RWEBSTRThat through them I may test Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept [it], or not.
GWVI will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the LORD'S ways as their ancestors did."
NETJoshua left those nations* to test* Israel. I wanted to see* whether or not the people* would carefully walk in the path* marked out by* the Lord, as their ancestors* were careful to do.”
NET2:22 Joshua left those nations111 to test112 Israel. I wanted to see113 whether or not the people114 would carefully walk in the path115 marked out by116 the Lord, as their ancestors117 were careful to do.”
BHSSTR<03808> al <0518> Ma <01> Mtwba <08104> wrms <0834> rsak <0> Mb <01980> tkll <03068> hwhy <01870> Krd <0853> ta <01992> Mh <08104> Myrmsh <03478> larvy <0853> ta <0> Mb <05254> twon <04616> Neml (2:22)
LXXMtou {<3588> T-GSN} peirasai {<3985> V-AAN} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ei {<1487> CONJ} fulassontai {<5442> V-PMI-3P} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} efulaxanto {<5442> V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} h {<2228> CONJ} ou {<3364> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%