copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 2:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi mereka tidak menghiraukan para pemimpin itu. Mereka menyembah ilah-ilah lain, dan tidak setia kepada TUHAN. Mereka tidak mengikuti teladan nenek moyang mereka yang taat kepada perintah-perintah TUHAN.
TBTetapi juga para hakim itu tidak mereka hiraukan, karena mereka berzinah dengan mengikuti allah lain dan sujud menyembah kepadanya. Mereka segera menyimpang dari jalan yang ditempuh oleh nenek moyangnya yang mendengarkan perintah TUHAN; mereka melakukan yang tidak patut.
FAYHTetapi orang Israel tidak mau mendengarkan hakim-hakim itu, melainkan mengingkari iman mereka kepada TUHAN dengan menyembah berhala-berhala. Betapa cepatnya mereka berbalik dari iman yang benar, yang dianut oleh nenek moyang mereka; mereka tidak lagi menaati perintah-perintah Allah.
DRFT_WBTC
TLTetapi tiada juga didengarnya akan hakim-hakimnya, melainkan mereka itu berbuat zina menurut dewa-dewa sambil menyembah sujud kepadanya; maka dengan segera juga mereka itu undur dari pada jalan yang telah diturut oleh nenek moyangnya, yang mendengar akan segala firman Tuhan; maka mereka itu tiada berbuat demikian.
KSI
DRFT_SBTetapi tiada juga didengarnya akan hakim-hakimnya itu karena ia pergi mengikut dewa-dewa orang dengan zinahnya serta menundukkan dirinya kepadanya maka segeralah orang-orang itu menyimpang dari pada jalan yang diikut oleh nenek moyangnya yang telah menurut segala firman Allah maka orang-orang itu tiadalah berbuat demikian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun hakim2pun tidak didengarkan mereka. Mereka mengendaki dewa2 lainnja dan menjembahnja. Segera mereka itu menjimpang dari djalan, jang telah ditempuh nenek-mojangnja dengan mendengarkan perintah2 Jahwe. Demikian tidaklah diperbuat mereka.
TB_ITL_DRFTetapi juga <01571> para hakim <08199> itu tidak <03808> mereka hiraukan <08085>, karena <03588> mereka berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> allah <0430> lain <0312> dan sujud menyembah <07812> kepadanya <0>. Mereka segera <04118> menyimpang <05493> dari <04480> jalan <01870> yang <0834> ditempuh <01980> oleh nenek moyangnya <01> yang mendengarkan <08085> perintah <04687> TUHAN <03068>; mereka melakukan <06213> yang tidak <03808> patut <03651>.
TL_ITL_DRFTetapi <01571> tiada <03808> juga didengarnya <08085> akan hakim-hakimnya <08199>, melainkan <03588> mereka itu berbuat zina <02181> menurut <0310> dewa-dewa <0312> sambil menyembah sujud <07812> kepadanya <0>; maka dengan segera <04118> juga mereka itu undur <05493> dari <04480> pada jalan <01870> yang telah <0834> diturut <01980> oleh nenek <01> moyangnya, yang mendengar <08085> akan segala firman <04687> Tuhan <03068>; maka mereka itu tiada <03808> berbuat <06213> demikian <03651>.
AV#And yet they would not hearken <08085> (8804) unto their judges <08199> (8802), but they went a whoring <02181> (8804) after <0310> other <0312> gods <0430>, and bowed <07812> (8691) themselves unto them: they turned <05493> (8804) quickly <04118> out of the way <01870> which their fathers <01> walked in <01980> (8804), obeying <08085> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068>; [but] they did <06213> (8804) not so.
BBEBut still they would not give ear to their judges, but went after other gods and gave them worship; quickly turning from the way in which their fathers had gone, keeping the orders of the Lord; but they did not do so.
MESSAGEBut they wouldn't listen to their judges; they prostituted themselves to other gods--worshiped them! They lost no time leaving the road walked by their parents, the road of obedience to GOD's commands. They refused to have anything to do with it.
NKJVYet they would not listen to their judges, but they played the harlot with other gods, and bowed down to them. They turned quickly from the way in which their fathers walked, in obeying the commandments of the LORD; they did not do so.
PHILIPS
RWEBSTRAnd yet they would not hearken to their judges, but they played the harlot with other gods, and bowed themselves to them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so.
GWVBut the people wouldn't listen to the judges. The Israelites chased after other gods as though they were prostitutes and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors who had obeyed the LORD'S commands. They refused to be like their ancestors.
NETBut they did not obey* their leaders. Instead they prostituted themselves to other gods and worshiped* them. They quickly turned aside from the path* their ancestors* had walked. Their ancestors had obeyed the Lord’s commands, but they did not.*
NET2:17 But they did not obey94 their leaders. Instead they prostituted themselves to other gods and worshiped95 them. They quickly turned aside from the path96 their ancestors97 had walked. Their ancestors had obeyed the Lord’s commands, but they did not.98
BHSSTR<03651> Nk <06213> wve <03808> al <03068> hwhy <04687> twum <08085> emsl <01> Mtwba <01980> wklh <0834> rsa <01870> Krdh <04480> Nm <04118> rhm <05493> wro <0> Mhl <07812> wwxtsyw <0312> Myrxa <0430> Myhla <0310> yrxa <02181> wnz <03588> yk <08085> wems <03808> al <08199> Mhyjps <0413> la <01571> Mgw (2:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} twn {<3588> T-GPM} kritwn {<2923> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} ephkousan {V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} exeporneusan {<1608> V-AAI-3P} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} eterwn {<2087> A-GPM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} parwrgisan {<3949> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exeklinan {<1578> V-AAI-3P} tacu {<5036> A-ASN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} eisakouein {<1522> V-PAN} entolav {<1785> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} ouk {<3364> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} outwv {<3778> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran