FAYH | PADA suatu hari Malaikat TUHAN pergi dari Gilgal ke Bokhim dan berkata kepada orang-orang Israel, "Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir ke tanah ini yang Kujanjikan kepada nenek moyangmu. Dan Aku telah berfirman bahwa Aku tidak akan melanggar janji-Ku kepadamu,
|
TB | Lalu Malaikat TUHAN pergi dari Gilgal ke Bokhim dan berfirman: "Telah Kutuntun kamu keluar dari Mesir dan Kubawa ke negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyangmu, dan Aku telah berfirman: Aku tidak akan membatalkan perjanjian-Ku dengan kamu untuk selama-lamanya, |
BIS | Malaikat TUHAN pergi dari Gilgal ke Bokhim dan berkata kepada orang-orang Israel, "Aku sudah mengeluarkan kamu dari Mesir, dan membawa kamu ke negeri yang telah Kujanjikan kepada nenek moyangmu. Sudah Kukatakan pula, 'Ikatan janji antara Aku dengan kamu tak akan Kuputuskan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka Malaekat Tuhan datanglah naik dari Gilgal ke Bokhim, lalu firman-Nya: Bahwa Aku telah menghantar akan kamu keluar dari Mesir dan telah membawa masuk akan kamu ke dalam negeri yang telah Kujanji kepada nenek moyangmu pakai sumpah, maka firman-Ku: Bahwasanya Aku tiada akan merombak perjanjian-Ku itu dengan kamu sampai selama-lamanya, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Malaikat Allah dari Gilgal ke Bokhim. Maka firman-Nya: "Bahwa Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir lalu menghantarkan kamu ke tanah yang telah Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyangmu, maka firman-Ku: Tiada Aku akan mengubahkan perjanjian-Ku dengan kamu sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Malaekat Jahwe naik dari Gilgal ke Bokim dan bersabda: "Kamu telah Kuhantar keluar dari Mesir dan Kubawa kenegeri jang telah Kupersumpahkan kepada nenek-mojangmu. Aku telah berkata: 'Se-lama2nja tak akan Aku membatalkan perdjandjianKu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <05927> Malaikat <04397> TUHAN <03068> pergi dari <04480> Gilgal <01537> ke <0413> Bokhim <01066> dan berfirman <0559>: "Telah Kutuntun <05927> kamu keluar <05927> dari Mesir <04714> dan Kubawa <0935> ke <0413> negeri <0776> yang Kujanjikan <0834> dengan bersumpah <07650> kepada nenek moyangmu <01>, dan Aku telah berfirman <0559>: Aku tidak <03808> akan membatalkan <06565> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> kamu untuk selama-lamanya <05769>, |
TL_ITL_DRF | Sebermula <05927>, maka Malaekat <04397> Tuhan <03068> datanglah naik <05927> dari <04480> Gilgal <01537> ke <0413> Bokhim <01066>, lalu firman-Nya: Bahwa <0559> Aku telah menghantar <05927> akan kamu <0853> keluar dari Mesir <04714> dan telah membawa masuk <0935> akan kamu ke <0413> dalam negeri <0776> yang telah <0834> Kujanji <07650> kepada nenek <01> moyangmu pakai sumpah, maka firman-Ku <0559>: Bahwasanya Aku tiada <03808> akan merombak <06565> perjanjian-Ku <01285> itu dengan <0854> kamu sampai selama-lamanya <05769>, |
AV# | And an angel <04397> of the LORD <03068> came up <05927> (8799) from Gilgal <01537> to Bochim <01066>, and said <0559> (8799), I made you to go up <05927> (8686) out of Egypt <04714>, and have brought <0935> (8686) you unto the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto your fathers <01>; and I said <0559> (8799), I will never <05769> break <06565> (8686) my covenant <01285> with you. {angel: or, messenger} |
BBE | Now the angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim. And he said, ***I took you out of Egypt, guiding you into the land which I gave by an oath to your fathers; and I said, My agreement with you will never be broken by me: |
MESSAGE | GOD's angel went up from Gilgal to Bokim and said, "I brought you out of Egypt; I led you to the land that I promised to your fathers; and I said, I'll never break my covenant with you--never! |
NKJV | Then the Angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said: "I led you up from Egypt and brought you to the land of which I swore to your fathers; and I said, `I will never break My covenant with you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to depart from Egypt, and have brought you to the land which I swore to your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. |
GWV | The Messenger of the LORD went from Gilgal to Bochim. He said, "I brought you out of Egypt into the land that I swore to give to your ancestors. I said, 'I will never break my promise to you. |
NET | The Lord’s angelic messenger* went up from Gilgal to Bokim. He said, “I brought you up from Egypt and led you into the land I had solemnly promised to give to your ancestors.* I said, ‘I will never break my agreement* with you, |
NET | 2:1 The Lord>’s angelic messenger55 sn See Exod 14:19; 23:20. went up from Gilgal to Bokim. He said, “I brought you up from Egypt and led you into the land I had solemnly promised to give to your ancestors.56 tn Heb “the land that I had sworn to your fathers.” I said, ‘I will never break my agreement57 tn Or “covenant” (also in the following verse). with you,
|
BHSSTR | <05769> Mlwel <0854> Mkta <01285> ytyrb <06565> rpa <03808> al <0559> rmaw <01> Mkytbal <07650> ytebsn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0853> Mkta <0935> aybaw <04714> Myrumm <0853> Mkta <05927> hlea <0559> rmayw P <01066> Mykbh <0413> la <01537> lglgh <04480> Nm <03068> hwhy <04397> Kalm <05927> leyw (2:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} apo {<575> PREP} galgal {N-PRI} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} klauymwna {N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} anebibasen {<307> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} ou {<3364> ADV} diaskedasw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |