TB_ITL_DRF | Tetapi ketika orang itu bangun <06965> untuk pergi <01980> juga, mertuanya <02859> itu mendesaknya <06484>, sehingga ia tinggal pula <07725> di sana <08033> bermalam <03885>. |
TB | Tetapi ketika orang itu bangun untuk pergi juga, mertuanya itu mendesaknya, sehingga ia tinggal pula di sana bermalam. |
BIS | (19:6) |
FAYH | Mula-mula orang itu menolak, tetapi mertuanya terus-menerus mendesaknya sehingga ia mengalah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi orang itupun bangkit juga berdiri hendak pergi, lalu dibujuk mentuanya akan dia, sehingga iapun bermalam di sana pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangkitlah orang itu hendak pergi tetapi dibujuk oleh menantunya akan dia sehingga ia bermalam di sana lagi sekali. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika orang itu ber-siap2 untuk pergi, ia di-desak2 oleh mentuanja, sehingga ia berbalik dan bermalam pula disitu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi orang itupun <0376> bangkit <06965> juga berdiri hendak pergi <01980>, lalu dibujuk <06484> mentuanya <02859> akan dia, sehingga iapun <07725> bermalam <03885> di sana <08033> pula. |
AV# | And when the man <0376> rose up <06965> (8799) to depart <03212> (8800), his father in law <02859> (8802) urged <06484> (8799) him: therefore he lodged <03885> (8799) there again <07725> (8799). |
BBE | And the man got up to go away, but his father-in-law would not let him go, so he took his rest there again for the night. |
MESSAGE | The man got up to go, but his father-in-law kept after him, so he ended up spending another night. |
NKJV | And when the man stood to depart, his fatherinlaw urged him; so he lodged there again. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the man rose to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. |
GWV | When the Levite started to leave, his fatherinlaw urged him to stay another night, so he did. |
NET | When the man got ready to leave,* his father-in-law convinced him to stay another night.* |
NET | 19:7 When the man got ready to leave,1092 tn Heb “and the man arose to go.” his father-in-law convinced him to stay another night.1093 tn Heb “his father-in-law persuaded him and he again spent the night there.”
|
BHSSTR | <08033> Ms <03885> Nlyw <07725> bsyw <02859> wntx <0> wb <06484> rupyw <01980> tkll <0376> syah <06965> Mqyw (19:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} apelyein {<565> V-AAN} kai {<2532> CONJ} ebiasato {V-AMI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} gambrov {N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} palin {<3825> ADV} hulisyh {V-API-3S} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |