copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 19:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka gundiknya itupun khianat akan dia dan meninggalkan dia, lalu pulang ke rumah bapanya, yang di Betlehem-Yehuda, maka adalah ia di sana beberapa hari, yaitu empat bulan lamanya.
TBTetapi gundiknya itu berlaku serong terhadap dia dan pergi dari padanya ke rumah ayahnya di Betlehem-Yehuda, lalu tinggal di sana empat bulan lamanya.
BISTetapi kemudian wanita itu marah kepadanya, sehingga ia kembali ke rumah ayahnya di Betlehem. Setelah wanita itu tinggal di sana empat bulan lamanya,
FAYHTetapi perempuan itu menyeleweng, lalu lari pulang ke rumah ayahnya di Betlehem, dan tinggal di situ kira-kira empat bulan lamanya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka gundiknya itupun berbuat zinah dan meninggalkan dia lalu pulang ke rumah bapanya ke Betlehem-Yehuda maka adalah ia di sana empat bulan lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEGundiknja berbuat serong terhadapnja, lalu pergi daripadanja kerumah bapaknja di Betlehem di Juda. Ia tinggal beberapa lamanja disana, empat bulan lamanja.
TB_ITL_DRFTetapi gundiknya <06370> itu berlaku serong <02181> terhadap <05921> dia dan pergi <01980> dari padanya ke <0413> rumah <01004> ayahnya <01> di Betlehem-Yehuda <01035>, lalu <03063> tinggal <01961> di sana <08033> empat <0702> bulan <02320> lamanya <03117>.
TL_ITL_DRFMaka gundiknya <06370> itupun khianat akan dia dan meninggalkan <01980> dia, lalu pulang <01980> ke <0413> rumah <01004> bapanya <01>, yang di Betlehem-Yehuda <03063> <01035>, maka adalah <01961> ia di sana <08033> beberapa hari <03117>, yaitu empat <0702> bulan <02320> lamanya.
AV#And his concubine <06370> played the whore <02181> (8799) against him, and went away <03212> (8799) from him unto her father's <01> house <01004> to Bethlehemjudah <01035> <03063>, and was there four <0702> whole months <02320> <03117>. {four whole months: or, a year and four month: Heb. days, four months}
BBE
MESSAGEBut she quarreled with him and left, returning to her father's house in Bethlehem in Judah. She was there four months.
NKJVBut his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father's house at Bethlehem in Judah, and was there four whole months.
PHILIPS
RWEBSTRAnd his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
GWVBut she was unfaithful to him. She left him and went to her father's home, to Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
NETHowever, she* got angry at him* and went home* to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
NET19:2 However, she1081 got angry at him1082 and went home1083 to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
BHSSTR<02320> Mysdx <0702> hebra <03117> Mymy <08033> Ms <01961> yhtw <03063> hdwhy <01035> Mxl <0> tyb <0413> la <01> hyba <01004> tyb <0413> la <0853> wtam <01980> Kltw <06370> wsglyp <05921> wyle <02181> hnztw (19:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} wrgisyh {<3710> V-API-3S} autw {<846> D-DSM} h {<3588> T-NSF} pallakh {N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} authv {<846> D-GSF} eiv {<1519> PREP} bhyleem {<965> N-PRI} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ekei {<1563> ADV} hmerav {<2250> N-APF} tetramhnon {A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran