copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 19:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLagi katanya kepada bujangnya: "Marilah kita berjalan sampai ke salah satu tempat yang di sana dan bermalam di Gibea atau di Rama."
BIS(19:12)
FAYH(19-12)
DRFT_WBTC
TLDan lagi kata orang itu kepada hambanya: Bangatkanlah jalanmu, supaya kita sampai kepada salah sebuah negeri itu dan dapat bermalam di Gibea atau di Rama.
KSI
DRFT_SBMaka katanya pula kepada hambanya: "Marilah kita hampir kepada salah satu dari pada kedua tempat ini kita hendak bermalam di Gibea atau di Rama."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan ia menjambung dengan berkata kepada budjangnja: "Mari, kita tjoba sampai kesalah satu tempat dan bermalam di Gibe'a atau Rama".
TB_ITL_DRFLagi katanya <0559> kepada bujangnya <05288>: "Marilah kita berjalan <01980> sampai <07126> ke salah <07126> satu <0259> tempat <04725> yang di sana dan bermalam <03885> di Gibea <01390> atau <0176> di Rama <07414>."
TL_ITL_DRFDan lagi kata <0559> orang itu kepada hambanya <05288>: Bangatkanlah <04725> <0259> <07126> <01980> jalanmu, supaya kita sampai <07126> <01980> kepada salah sebuah negeri <04725> <0259> itu dan dapat bermalam <03885> di Gibea <01390> atau <0176> di Rama <07414>.
AV#And he said <0559> (8799) unto his servant <05288>, Come <03212> (8798), and let us draw near <07126> (8799) to one <0259> of these places <04725> to lodge all night <03885> (8804), in Gibeah <01390>, or in Ramah <07414>.
BBEAnd he said to his servant, Come, let us go on to one of these places, stopping for the night in Gibeah or Ramah.
MESSAGEHe directed his servant, "Keep going. Let's go on ahead. We'll spend the night either at Gibeah or Ramah."
NKJVSo he said to his servant, "Come, let us draw near to one of these places, and spend the night in Gibeah or in Ramah."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.
GWVHe told his servant, "Let's go someplace else. We'll spend the night either at Gibeah or Ramah."
NETHe said to his servant,* “Come on, we will go into one of the other towns* and spend the night in Gibeah or Ramah.”
NET19:13 He said to his servant,1109 “Come on, we will go into one of the other towns1110 and spend the night in Gibeah or Ramah.”
BHSSTR<07414> hmrb <0176> wa <01390> hebgb <03885> wnlw <04725> twmqmh <0259> dxab <07126> hbrqnw <01980> *Kl <05288> wrenl <0559> rmayw (19:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} autou {<846> D-GSM} deuro {<1204> ADV} kai {<2532> CONJ} eiselywmen {<1525> V-AAS-1P} eiv {<1519> PREP} ena {<1519> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} topwn {<5117> N-GPM} kai {<2532> CONJ} aulisywmen {V-APS-1P} en {<1722> PREP} gabaa {N-PRI} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} rama {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA