copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 18:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata imam itu kepada mereka: "Pergilah dengan selamat! Perjalanan yang kamu tempuh itu dipandang baik oleh TUHAN."
BISJawab imam itu, "Jangan khawatir. TUHAN telah merestui perjalanan kalian ini."
FAYH"Ya," jawab imam itu, "semuanya baik. TUHAN menyertai kalian."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut imam itu kepadanya: Pergilah kamu dengan selamat, bahwa jalan yang hendak kamu turut itu benar di hadapan Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka kata imam itu kepadanya: "Pergilah kamu dengan sejahtera bahwa perjalananmu itu di hadapan hadirat Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut imam itu kepada mereka: "Perdjalanan jang tengah kamu adakan itu ada dihadapan Jahwe!"
TB_ITL_DRFKata <0559> imam <03548> itu kepada mereka: "Pergilah <01980> dengan selamat <07965>! Perjalanan <01870> yang <0834> kamu tempuh <01980> itu dipandang <05227> baik oleh TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> imam <03548> itu kepadanya <0>: Pergilah <01980> kamu dengan selamat <07965>, bahwa jalan <01870> yang <0834> hendak <01980> kamu turut <05227> itu benar di hadapan Tuhan <03068>.
AV#And the priest <03548> said <0559> (8799) unto them, Go <03212> (8798) in peace <07965>: before <05227> the LORD <03068> [is] your way <01870> wherein ye go <03212> (8799).
BBEAnd the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.
MESSAGEThe priest said, "Go assured. GOD's looking out for you all the way."
NKJVAnd the priest said to them, "Go in peace. The presence of the LORD [be] with you on your way."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the priest said to them, Go in peace: before the LORD [is] your way in which ye go.
GWVThe priest told them, "Go in peace. The LORD approves of your journey."
NETThe priest said to them, “Go with confidence.* The Lord will be with you on your mission.”*
NET18:6 The priest said to them, “Go with confidence.1021 The Lord will be with you on your mission.”1022

BHSSTRP <0> hb <01980> wklt <0834> rsa <01870> Mkkrd <03068> hwhy <05227> xkn <07965> Mwlsl <01980> wkl <03548> Nhkh <0> Mhl <0559> rmayw (18:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} kay {<2596> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA