ENDE | Mereka berada didekat rumah Mika, ketika mereka mengenali lafal orang Levita muda itu, lalu singgah disana. Mereka bertanja kepadanja: "Siapakah jang mendatangkan dikau kemari? Apakah pekerdjaanmu dan urusanmu disini?" |
TB | Ketika mereka ada dekat rumah Mikha itu, dikenal merekalah logat orang muda suku Lewi itu, lalu singgahlah mereka ke sana dan berkata kepadanya: "Siapakah yang membawa engkau ke mari? Apakah pekerjaanmu dan urusanmu di sini?" |
BIS | Ketika hendak memasuki rumah itu mereka mendengar pemuda Lewi itu berbicara, dan mereka mengenali logatnya. Jadi, mereka mendatangi dia dan bertanya, "Mengapa kau di sini? Apa urusanmu? Siapa yang membawamu?" |
FAYH | Mengenali logat pemuda Lewi yang ada di situ mereka menanyai dia secara pribadi, "Apakah yang sedang kaulakukan di sini? Untuk apa kaudatang ke mari?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka serta sampai mereka itu ke rumah Mikha, dikenalnya akan suara orang Lewi yang muda itu, lalu singgah mereka itu kepadanya sambil katanya: Siapa gerangan telah membawa akan dikau ke mari? Apakah pekerjaanmu di sini dan bagaimanakah halmu di sini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tatkala orang-orang itu di rumah Mikha dikenalnya akan suara orang Lewi yang muda itu lalu menyimpang ke sana serta berkata kepadanya: "Siapakah yang membawa engkau kemari dan apakah pekerjaanmu di tempat ini dan bagaimanakah halmu di sini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika mereka <01992> ada dekat <05973> rumah <01004> Mikha <04318> itu, dikenal <05234> merekalah <0853> <01992> logat <06963> orang muda <05288> suku Lewi <03881> itu, lalu singgahlah <05493> mereka ke sana <08033> dan berkata <0559> kepadanya <0>: "Siapakah <04310> yang membawa <0935> engkau ke mari <01988>? Apakah <04100> pekerjaanmu <0859> dan urusanmu <04100> di sini <06311>?" |
TL_ITL_DRF | Maka serta <05973> sampai mereka itu <01992> ke rumah <01004> Mikha <04318>, dikenalnya <05234> akan <0853> suara <06963> orang Lewi <03881> yang muda <05288> itu, lalu singgah <05493> mereka itu kepadanya <08033> sambil katanya <0559>: Siapa <04310> gerangan telah membawa <0935> akan dikau ke mari <01988>? Apakah <04100> pekerjaanmu <0859> di sini <02088> dan bagaimanakah <04100> halmu di sini <06311>? |
AV# | When they [were] by the house <01004> of Micah <04318>, they knew <05234> (8689) the voice <06963> of the young man <05288> the Levite <03881>: and they turned in <05493> (8799) thither, and said <0559> (8799) unto him, Who brought <0935> (8689) thee hither <01988>? and what makest <06213> (8802) thou in this [place]? and what hast thou here? |
BBE | When they were near the house of Micah, hearing a voice which was not strange to them, that of the young Levite, they went out of their road to his place, and said to him, How did you come here? and what are you doing in this place? and why are you here? |
MESSAGE | As they neared Micah's house, they recognized the voice of the young Levite. They went over and said to him, "How on earth did you get here? What's going on? What are you doing here?" |
NKJV | While they [were] at the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. They turned aside and said to him, "Who brought you here? What are you doing in this [place]? What do you have here?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in there, and said to him, Who brought thee here? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? |
GWV | While they were at Micah's house, they recognized the young Levite's voice. So they stopped to ask him, "Who brought you here? What are you doing here? Why are you here?" |
NET | As they approached* Micah’s house, they recognized the accent* of the young Levite. So they stopped* there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?”* |
NET | 18:3 As they approached1014 tn Or “When they were near.” Micah’s house, they recognized the accent1015 tn Heb “voice.” This probably means that “his speech was Judahite [i.e., southern] like their own, not Israelite [i.e., northern]” (R. G. Boling, Judges [AB], 263). of the young Levite. So they stopped1016 tn Heb “turned aside.” there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?”1017 tn Heb “What [is there] to you here?”
|
BHSSTR | <06311> hp <0> Kl <04100> hmw <02088> hzb <06213> hve <0859> hta <04100> hmw <01988> Mlh <0935> Kaybh <04310> ym <0> wl <0559> wrmayw <08033> Ms <05493> wrwoyw <03881> ywlh <05288> renh <06963> lwq <0853> ta <05234> wrykh <01992> hmhw <04318> hkym <01004> tyb <05973> Me <01992> hmh (18:3) |
LXXM | autwn {<846> D-GPM} ontwn {<1510> V-PAPGP} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} mica {N-PRI} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} epegnwsan {<1921> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} paidariou {<3808> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} newterou {<3501> A-GSNC} tou {<3588> T-GSM} leuitou {<3019> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exeklinan {<1578> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} tiv {<5100> I-ASN} hgagen {<71> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} poieiv {<4160> V-PAI-2S} entauya {ADV} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} wde {<3592> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |