copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 18:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika mereka ada dekat rumah Mikha itu, dikenal merekalah logat orang muda suku Lewi itu, lalu singgahlah mereka ke sana dan berkata kepadanya: "Siapakah yang membawa engkau ke mari? Apakah pekerjaanmu dan urusanmu di sini?"
BISKetika hendak memasuki rumah itu mereka mendengar pemuda Lewi itu berbicara, dan mereka mengenali logatnya. Jadi, mereka mendatangi dia dan bertanya, "Mengapa kau di sini? Apa urusanmu? Siapa yang membawamu?"
FAYHMengenali logat pemuda Lewi yang ada di situ mereka menanyai dia secara pribadi, "Apakah yang sedang kaulakukan di sini? Untuk apa kaudatang ke mari?"
DRFT_WBTC
TLMaka serta sampai mereka itu ke rumah Mikha, dikenalnya akan suara orang Lewi yang muda itu, lalu singgah mereka itu kepadanya sambil katanya: Siapa gerangan telah membawa akan dikau ke mari? Apakah pekerjaanmu di sini dan bagaimanakah halmu di sini?
KSI
DRFT_SBMaka tatkala orang-orang itu di rumah Mikha dikenalnya akan suara orang Lewi yang muda itu lalu menyimpang ke sana serta berkata kepadanya: "Siapakah yang membawa engkau kemari dan apakah pekerjaanmu di tempat ini dan bagaimanakah halmu di sini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka berada didekat rumah Mika, ketika mereka mengenali lafal orang Levita muda itu, lalu singgah disana. Mereka bertanja kepadanja: "Siapakah jang mendatangkan dikau kemari? Apakah pekerdjaanmu dan urusanmu disini?"
TB_ITL_DRFKetika mereka <01992> ada dekat <05973> rumah <01004> Mikha <04318> itu, dikenal <05234> merekalah <0853> <01992> logat <06963> orang muda <05288> suku Lewi <03881> itu, lalu singgahlah <05493> mereka ke sana <08033> dan berkata <0559> kepadanya <0>: "Siapakah <04310> yang membawa <0935> engkau ke mari <01988>? Apakah <04100> pekerjaanmu <0859> dan urusanmu <04100> di sini <06311>?"
TL_ITL_DRFMaka serta <05973> sampai mereka itu <01992> ke rumah <01004> Mikha <04318>, dikenalnya <05234> akan <0853> suara <06963> orang Lewi <03881> yang muda <05288> itu, lalu singgah <05493> mereka itu kepadanya <08033> sambil katanya <0559>: Siapa <04310> gerangan telah membawa <0935> akan dikau ke mari <01988>? Apakah <04100> pekerjaanmu <0859> di sini <02088> dan bagaimanakah <04100> halmu di sini <06311>?
AV#When they [were] by the house <01004> of Micah <04318>, they knew <05234> (8689) the voice <06963> of the young man <05288> the Levite <03881>: and they turned in <05493> (8799) thither, and said <0559> (8799) unto him, Who brought <0935> (8689) thee hither <01988>? and what makest <06213> (8802) thou in this [place]? and what hast thou here?
BBEWhen they were near the house of Micah, hearing a voice which was not strange to them, that of the young Levite, they went out of their road to his place, and said to him, How did you come here? and what are you doing in this place? and why are you here?
MESSAGEAs they neared Micah's house, they recognized the voice of the young Levite. They went over and said to him, "How on earth did you get here? What's going on? What are you doing here?"
NKJVWhile they [were] at the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. They turned aside and said to him, "Who brought you here? What are you doing in this [place]? What do you have here?"
PHILIPS
RWEBSTRWhen they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in there, and said to him, Who brought thee here? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here?
GWVWhile they were at Micah's house, they recognized the young Levite's voice. So they stopped to ask him, "Who brought you here? What are you doing here? Why are you here?"
NETAs they approached* Micah’s house, they recognized the accent* of the young Levite. So they stopped* there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?”*
NET18:3 As they approached1014 Micah’s house, they recognized the accent1015 of the young Levite. So they stopped1016 there and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?”1017
BHSSTR<06311> hp <0> Kl <04100> hmw <02088> hzb <06213> hve <0859> hta <04100> hmw <01988> Mlh <0935> Kaybh <04310> ym <0> wl <0559> wrmayw <08033> Ms <05493> wrwoyw <03881> ywlh <05288> renh <06963> lwq <0853> ta <05234> wrykh <01992> hmhw <04318> hkym <01004> tyb <05973> Me <01992> hmh (18:3)
LXXMautwn {<846> D-GPM} ontwn {<1510> V-PAPGP} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} mica {N-PRI} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} epegnwsan {<1921> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} paidariou {<3808> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} newterou {<3501> A-GSNC} tou {<3588> T-GSM} leuitou {<3019> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exeklinan {<1578> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} tiv {<5100> I-ASN} hgagen {<71> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} poieiv {<4160> V-PAI-2S} entauya {ADV} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} wde {<3592> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%