copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 18:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> bani <01121> Dan <01835> kepadanya <0413>: "Janganlah <0408> suaramu kedengaran <06963> lagi kepada kami <05973>, nanti <06435> ada orang <0376> yang menyerang <06293> engkau karena sakit <04751> hati <05315> dan dengan demikian engkau serta seisi rumahmu <01004> kehilangan <0622> <05315> nyawa <05315>."
TBBerkatalah bani Dan kepadanya: "Janganlah suaramu kedengaran lagi kepada kami, nanti ada orang yang menyerang engkau karena sakit hati dan dengan demikian engkau serta seisi rumahmu kehilangan nyawa."
BISKata orang-orang suku Dan itu, "Lebih baik tutup mulut; jangan sampai orang-orang ini menjadi marah lalu menyerang engkau. Nanti engkau dan seluruh keluargamu mati."
FAYHOrang-orang Dan itu menjawab, "Hati-hatilah dengan kata-katamu, Saudara. Sepantasnya ada orang yang marah dan membunuh engkau dengan seisi rumahmu."
DRFT_WBTC
TLTetapi kata bani Dan kepadanya: Janganlah kedengaran lagi kepada kami bunyi suaramu, asal jangan barangkali orang yang pahit hatinya menerpa akan dikau dan engkaupun putus nyawa serta dengan segala orang isi rumahmu.
KSI
DRFT_SBMaka kata bani Dan kepadanya: "Janganlah suaramu kedengaran lagi di antara kami supaya jangan engkau ditempuh oleh beberapa orang yang sakit hati sehingga engkaupun putus nyawa dengan segala isi rumahmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut bani Dan kepadanja: "Djanganlah suaramu terdengar lagi oleh kami! Djangan2 nanti orang2 jang pahit hati ini menikam engkau, sehingga engkau sendiri serta keluargamu ditumpas njawanja!"
TL_ITL_DRFTetapi kata <0559> bani <01121> Dan <01835> kepadanya <0413>: Janganlah <0408> kedengaran <08085> lagi kepada kami bunyi suaramu <06963>, asal jangan barangkali <06435> orang <0376> yang pahit <04751> hatinya <05315> menerpa <06293> akan dikau <0> dan engkaupun <0622> putus nyawa <05315> <05315> <05315> serta dengan <05973> segala orang <05315> isi rumahmu <01004>.
AV#And the children <01121> of Dan <01835> said <0559> (8799) unto him, Let not thy voice <06963> be heard <08085> (8686) among us, lest angry <04751> <05315> fellows <0582> run <06293> (8799) upon thee, and thou lose <0622> (8804) thy life <05315>, with the lives <05315> of thy household <01004>. {angry: Heb. bitter of soul}
BBEAnd the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people.
MESSAGEBut the Danites answered, "Don't yell at us; you just might provoke some fierce, hot-tempered men to attack you, and you'll end up an army of dead men."
NKJVAnd the children of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry men fall upon you, and you lose your life, with the lives of your household!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows rush upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
GWVThe people of Dan replied, "Don't make another sound, or some violent men will attack you. Then you and your family will lose your lives."
NETThe Danites said to him, “Don’t say another word to us, or some very angry men* will attack you, and you and your family will die.”*
NET18:25 The Danites said to him, “Don’t say another word to us, or some very angry men1059 will attack you, and you and your family will die.”1060
BHSSTR<01004> Ktyb <05315> spnw <05315> Kspn <0622> htpoaw <05315> spn <04751> yrm <0376> Mysna <0> Mkb <06293> wegpy <06435> Np <05973> wnme <06963> Klwq <08085> emst <0408> la <01835> Nd <01121> ynb <0413> wyla <0559> wrmayw (18:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} dan {N-PRI} mh {<3165> ADV} akousyhtw {<191> V-APS-3S} dh {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} sou {<4771> P-GS} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} mhpote {<3379> ADV} apanthswsin {<528> V-AAS-3P} umin {<4771> P-DP} andrev {<435> N-NPM} katwdunoi {A-NPM} quch {<5590> N-DSF} kai {<2532> CONJ} prosyhseiv {<4369> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran