FAYH | sambil berseru-seru minta agar mereka berhenti. Orang-orang Dan itu menoleh dan bertanya, "Mau apa kalian mengejar kami?"
|
TB | Mereka memanggil-manggil bani Dan, maka berbaliklah orang-orang itu dan berkata kepada Mikha: "Mau apa engkau dengan mengerahkan orang?" Lalu jawabnya: |
BIS | Mikha dan orang-orangnya itu berteriak-teriak kepada mereka. Orang-orang suku Dan itu menoleh dan bertanya kepada Mikha, "Ada apa? Mengapa datang dengan begitu banyak orang?" |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berserulah mereka itu akan bani Dan dari belakang, lalu berpalinglah bani Dan dirinya sambil katanya kepada Mikha: Apa kurang, maka engkau sudah mengerahkan orang banyak begitu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berteriaklah ia kepada segala bani Dan maka iapun memalingkan mukanya serta berkata kepada Mikha: "Apa kurang sehingga engkau datang dengan perkumpulan yang demikian." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika mereka memanggil orang2 Dan, maka orang2 Dan menoleh dan berkata kepada Mika: "Ada apa sih dengan dikau, maka engkau mendjerit demikian?" |
TB_ITL_DRF | Mereka memanggil-manggil <07121> bani <01121> Dan <01835>, maka berbaliklah <06440> orang-orang itu dan berkata <0559> kepada Mikha <04318>: "Mau apa <04100> engkau dengan mengerahkan <02199> orang?" Lalu jawabnya: |
TL_ITL_DRF | Maka berserulah <07121> mereka itu akan bani <01121> Dan <01835> dari belakang, lalu berpalinglah <05437> bani Dan dirinya sambil <06440> katanya <0559> kepada Mikha <04318>: Apa <04100> kurang, maka engkau sudah <03588> mengerahkan <02199> orang banyak begitu? |
AV# | And they cried <07121> (8799) unto the children <01121> of Dan <01835>. And they turned <05437> (8686) their faces <06440>, and said <0559> (8799) unto Micah <04318>, What aileth thee, that thou comest with such a company <02199> (8738)? {comest...: Heb. art gathered together?} |
BBE | Crying out to them. And the Danites, turning round, said to Micah, What is your trouble, that you have taken up arms? |
MESSAGE | They shouted at them. The Danites turned around and said, "So what's all the noise about?" |
NKJV | And they called out to the children of Dan. So they turned around and said to Micah, "What ails you, that you have gathered such a company?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? |
GWV | They shouted at them. But the people of Dan turned around and said to Micah, "What's your problem? Why did you call your neighbors together to attack us?" |
NET | When they called out to the Danites, the Danites* turned around and said to Micah, “Why have you gathered together?” |
NET | 18:23 When they called out to the Danites, the Danites1057 tn Heb “they”; the referent (the Danites) has been specified in the translation for clarity. turned around and said to Micah, “Why have you gathered together?”
|
BHSSTR | <02199> tqezn <03588> yk <0> Kl <04100> hm <04318> hkyml <0559> wrmayw <06440> Mhynp <05437> wboyw <01835> Nd <01121> ynb <0413> la <07121> warqyw (18:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} dan {N-PRI} ta {<3588> T-APN} proswpa {<4383> N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} mica {N-PRI} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} ekraxav {<2896> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |