ENDE | Sahut mereka: "Diam, berkatup mulut! Ikutlah kami dan djadilah bapak dan imam bagi kami. Lebih baikkah kiranja engkau mendjadi imam untuk isi rumah satu orang daripada mendjadi imam untuk satu suku dan satu marga di Israil?" |
TB | Tetapi jawab mereka kepadanya: "Diamlah, tutup mulut, ikutlah kami dan jadilah bapak dan imam kami. Apakah yang lebih baik bagimu: menjadi imam untuk seisi rumah satu orang atau menjadi imam untuk suatu suku dan kaum di antara orang Israel?" |
BIS | Mereka menjawab, "Diam! Jangan bertanya. Ikut saja dengan kami, nanti engkau menjadi imam dan penasihat kami. Daripada menjadi imam untuk satu keluarga saja, lebih baik menjadi imam untuk satu suku!" |
FAYH | "Diamlah, ikut saja dengan kami," kata mereka. "Jadilah imam bagi kami semua. Bukankah lebih baik kalau engkau menjadi imam satu suku bangsa di Israel daripada hanya menjadi imam satu orang saja di rumahnya?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut mereka itu kepadanya: Diamlah engkau; tekapkanlah mulutmu dengan tanganmu; pergilah serta dengan kami dan jadilah bagi kami akan bapa dan imam; entah baik mana engkau jadi imam bagi isi rumah hanya seorang jua; atau imam bagi genap sesuku bangsa orang Israel? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya: "Hendaklah engkau berdiam dirimu pekapkan mulutmu ikutlah kami lalu menjadi bagi kami bapa dan imam terlebih baikkah engkau menjadi imam kepada isi rumah seorang juga atau menjadi imam kepada suatu suku dan suatu kaum antara orang Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawab <0559> mereka kepadanya <0>: "Diamlah <02790>, tutup <07760> mulut <06310>, ikutlah <01980> kami <05973> dan jadilah <01961> bapak <01> dan imam <03548> kami. Apakah yang lebih baik <02896> bagimu <0>: menjadi <01961> imam <03548> untuk seisi rumah <01004> satu <0259> orang atau <0176> menjadi <01961> imam <03548> untuk suatu <01961> suku <07626> dan kaum <04940> di antara orang Israel <03478>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> mereka itu kepadanya <0>: Diamlah <02790> engkau; tekapkanlah <07760> mulutmu <06310> dengan tanganmu <03027>; pergilah <01980> serta <05973> dengan kami dan jadilah <01961> bagi kami <0> akan bapa <01> dan imam <03548>; entah baik <02896> mana engkau jadi <01961> imam <03548> bagi isi rumah <01004> hanya seorang <0376> jua <0259>; atau <0176> imam <03548> bagi genap sesuku <07626> bangsa <04940> orang Israel <03478>? |
AV# | And they said <0559> (8799) unto him, Hold thy peace <02790> (8685), lay <07760> (8798) thine hand <03027> upon thy mouth <06310>, and go <03212> (8798) with us, and be to us <01961> (8800) a father <01> and a priest <03548>: [is it] better <02896> for thee to be a priest <03548> unto the house <01004> of one <0259> man <0376>, or that thou be a priest <03548> unto a tribe <07626> and a family <04940> in Israel <03478>? |
BBE | |
MESSAGE | They said to him, "Hush! Don't make a sound. Come with us. Be our father and priest. Which is more important, that you be a priest to one man or that you become priest to a whole tribe and clan in Israel?" |
NKJV | And they said to him, "Be quiet, put your hand over your mouth, and come with us; be a father and a priest to us. [Is it] better for you to be a priest to the household of one man, or that you be a priest to a tribe and a family in Israel?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said to him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest to the house of one man, or that thou shouldest be a priest to a tribe and a family in Israel? |
GWV | They told him, "Keep quiet! Don't say a word! Come with us and be our father and priest. Is it better for you to be a priest for one man's house or for a tribe in Israel and its families?" |
NET | They said to him, “Shut up! Put your hand over your mouth and come with us! You can be our adviser* and priest. Wouldn’t it be better to be a priest for a whole Israelite tribe than for just one man’s family?”* |
NET | 18:19 They said to him, “Shut up! Put your hand over your mouth and come with us! You can be our adviser1052 tn See the note on the word “adviser” in 17:10. and priest. Wouldn’t it be better to be a priest for a whole Israelite tribe than for just one man’s family?”1053 tn Heb “Is it better for you to be priest for the house of one man or for you to be priest for a tribe, for a clan in Israel?”
|
BHSSTR | <03478> larvyb <04940> hxpsmlw <07626> jbsl <03548> Nhk <01961> Ktwyh <0176> wa <0259> dxa <0376> sya <01004> tybl <03548> Nhk <01961> Ktwyh <02896> bwjh <03548> Nhklw <01> bal <0> wnl <01961> hyhw <05973> wnme <01980> Klw <06310> Kyp <05921> le <03027> Kdy <07760> Myv <02790> srxh <0> wl <0559> wrmayw (18:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kwfeuson {V-AAD-2S} epiyev {<2007> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} elye {<2064> V-AAD-2S} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} hmin {<1473> P-DP} eiv {<1519> PREP} patera {<3962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ierea {<2409> N-ASM} mh {<3165> ADV} beltion {<957> A-NSN} einai {<1510> V-PAN} se {<4771> P-AS} ierea {<2409> N-ASM} oikou {<3624> N-GSM} androv {<435> N-GSM} enov {<1519> A-GSM} h {<2228> CONJ} ginesyai {<1096> V-PMN} se {<4771> P-AS} ierea {<2409> N-ASM} fulhv {<5443> N-GSF} kai {<2532> CONJ} suggeneiav {<4772> N-GSF} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |