TB | Lalu kata Mikha kepadanya: "Tinggallah padaku dan jadilah bapak dan imam bagiku; maka setiap tahun aku akan memberikan kepadamu sepuluh uang perak, sepasang pakaian serta makananmu." |
BIS | Mikha berkata, "Tinggallah saja dengan saya di sini, supaya kau menjadi penasihat dan imam kami. Nanti saya memberi kepadamu sepuluh uang perak setiap tahun, dan juga pakaian serta makanan." |
FAYH | "Kalau begitu, tinggallah bersama kami," kata Mikha, "dan engkau dapat menjadi imamku. Aku akan memberimu sepuluh uang perak (kira-kira 110 gram) setahun, seperangkat pakaian serta makanan dan tempat tinggal." Anak muda itu setuju, dan menjadi seperti anak sendiri bagi Mikha.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Mikha kepadanya: Baiklah duduk dengan aku dan jadilah bagiku akan bapa dan imam, maka aku akan memberikan kepadamu setahun sepuluh keping perak dan selengkap pakaian dan lagi penghidupanmu. Maka pergilah orang Lewi itu sertanya, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Mikha kepadanya: "Baik engkau duduk dengan aku lalu menjadi bagiku akan bapa dan imam maka aku hendak memberi kepadamu pada sebilang tahun sepuluh keping perak dan selengkap pakaian dan makananmu." Maka masuklah orang Lewi itu kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Menetaplah disini padaku", sahut Mika, "dan djadilah bapak dan imam bagiku. Aku akan memberikan sepuluh perak setahun kepadamu, pakaian seperlunja dan penghidupan". Dan didesaknja Levita itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Mikha <04318> kepadanya: "Tinggallah <03427> padaku <05978> dan jadilah <01961> bapak <01> dan imam <03548> bagiku; maka setiap tahun aku <0595> akan memberikan <05414> kepadamu <0> sepuluh <06235> uang perak <03701>, sepasang <06187> <03117> pakaian <0899> serta makananmu <04241>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Mikha <04318> kepadanya: Baiklah duduk <03427> dengan aku <05978> dan jadilah <01961> bagiku <0> akan bapa <01> dan imam <03548>, maka aku <0595> akan memberikan <05414> kepadamu <0> setahun sepuluh <06235> keping perak <03701> dan selengkap <06187> <03117> pakaian <0899> dan lagi penghidupanmu <04241>. Maka pergilah <01980> orang Lewi <03881> itu sertanya, |
AV# | And Micah <04318> said <0559> (8799) unto him, Dwell <03427> (8798) with me, and be unto me a father <01> and a priest <03548>, and I will give <05414> (8799) thee ten <06235> [shekels] of silver <03701> by the year <03117>, and a suit <06187> of apparel <0899>, and thy victuals <04241>. So the Levite <03881> went in <03212> (8799). {a suit...: or, a double suit, etc: Heb. an order of garments} |
BBE | Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food. |
MESSAGE | Micah said, "Stay here with me. Be my father and priest. I'll pay you ten pieces of silver a year, whatever clothes you need, and your meals." |
NKJV | Micah said to him, "Dwell with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten [shekels] of silver per year, a suit of clothes, and your sustenance." So the Levite went in. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy sustenance. So the Levite went in. |
GWV | Micah told him, "Stay with me! Be a father and a priest to me. I'll give you ten pieces of silver a year, a set of clothes, and your room and board." The Levite accepted the offer |
NET | Micah said to him, “Stay with me. Become my adviser* and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food.”* |
NET | 17:10 Micah said to him, “Stay with me. Become my adviser1004 tn Heb “father.” “Father” is here a title of honor that suggests the priest will give advice and protect the interests of the family, primarily by divining God’s will in matters, perhaps through the use of the ephod. (See R. G. Boling, Judges [AB], 257; also Gen 45:8, where Joseph, who was a diviner and interpreter of dreams, is called Pharaoh’s “father,” and 2 Kgs 6:21; 13:14, where a prophet is referred to as a “father.” Note also 2 Kgs 8:9, where a king identifies himself as a prophet’s “son.” One of a prophet’s main functions was to communicate divine oracles. Cf. 2 Kgs 8:9ff.; 13:14-19). and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food.”1005 tn The Hebrew text expands with the phrase: “and the Levite went.” This only makes sense if taken with “to live” in the next verse. Apparently “the Levite went” and “the Levite agreed” are alternative readings which have been juxtaposed in the text.
|
BHSSTR | <03881> ywlh <01980> Klyw <04241> Ktyxmw <0899> Mydgb <06187> Krew <03117> Mymyl <03701> Pok <06235> trve <0> Kl <05414> Nta <0595> yknaw <03548> Nhklw <01> bal <0> yl <01961> hyhw <05978> ydme <03427> hbs <04318> hkym <0> wl <0559> rmayw (17:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} mica {N-PRI} kayou {<2521> V-PMD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} genou {<1096> V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} patera {<3962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} deka {<1176> N-NUI} arguriou {<694> N-GSN} eiv {<1519> PREP} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} zeugov {<2201> N-ASN} imatiwn {<2440> N-GPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} zhn {<2198> V-PAN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} leuithv {<3019> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |