copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 16:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Simson kepadanya: "Jika aku diikat dengan tujuh tali busur yang baru, yang belum kering, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain manapun juga."
BISSimson menjawab, "Kalau saya diikat dengan tujuh tali busur baru yang belum kering betul, saya akan lemah dan menjadi seperti orang biasa."
FAYHSimson menjawab, "Kalau aku diikat dengan tujuh utas tali busur dari kulit mentah, maka aku akan menjadi lemah, sama seperti orang lain."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Simson: Jikalau kiranya orang mengikat aku dengan tujuh tali busur yang baharu, yaitu yang belum kering, niscaya lemahlah aku kelak serta menjadi seperti segala orang lain.
KSI
DRFT_SBMaka kata Simson kepadanya: "Jikalau kiranya orang mengikat aku dengan akar basah tujuh helai yang belum kering niscaya lemahlah aku kelak lalu menjadi seperti segala orang lain."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Sjimsjon kepadanja: "Djika aku dibelenggu dengan tudjuh tali busur baru jang belum dikeringkan, maka aku mendjadi lemah dan sama seperti orang lain manapun djua".
TB_ITL_DRFJawab <0559> Simson <08123> kepadanya: "Jika <0518> aku diikat <0631> dengan tujuh <07651> tali <03499> busur <03892> yang <0834> baru, yang belum <03808> kering <02717>, maka aku akan menjadi <02717> lemah <02470> dan menjadi <01961> seperti orang lain <0259> manapun <0120> juga."
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> Simson <08123>: Jikalau <0518> kiranya orang mengikat <0631> aku dengan tujuh <07651> tali <03499> busur <03892> yang baharu, yaitu yang <0834> belum <03808> kering <02717>, niscaya lemahlah aku <02470> kelak serta menjadi <01961> seperti segala orang <0120> lain.
AV#And Samson <08123> said <0559> (8799) unto her, If they bind <0631> (8799) me with seven <07651> green <03892> withs <03499> that were never dried <02717> (8795), then shall I be weak <02470> (8804), and be as another <0259> man <0120>. {green...: or, new cords: Heb. moist} {another: Heb. one}
BBEAnd Samson said to her, If seven new bow-cords which have never been made dry are knotted round me, I will become feeble and will be like any other man.
MESSAGESamson told her, "If they were to tie me up with seven bowstrings--the kind made from fresh animal tendons, not dried out--then I would become weak, just like anyone else."
NKJVAnd Samson said to her, "If they bind me with seven fresh bowstrings, not yet dried, then I shall become weak, and be like any [other] man."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Samson said to her, If they bind me with seven new cords that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
GWVSamson told her, "If someone ties me up with seven new bowstrings that are not dried out, I will be like any other man."
NETSamson said to her, “If they tie me up with seven fresh* bowstrings* that have not been dried, I will become weak and be just like any other man.”
NET16:7 Samson said to her, “If they tie me up with seven fresh935 bowstrings936 that have not been dried, I will become weak and be just like any other man.”
BHSSTR<0120> Mdah <0259> dxak <01961> ytyyhw <02470> ytylxw <02717> wbrx <03808> al <0834> rsa <03892> Myxl <03499> Myrty <07651> hebsb <0631> ynroay <0518> Ma <08123> Nwsms <0413> hyla <0559> rmayw (16:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} samqwn {<4546> N-PRI} ean {<1437> CONJ} dhswsin {<1210> V-AAS-3P} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} epta {<2033> N-NUI} neuraiv {N-DPF} ugraiv {<5200> A-DPF} mh {<3165> ADV} hrhmwmenaiv {<2049> V-RPPDP} kai {<2532> CONJ} asyenhsw {<770> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} wv {<3739> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA