TB | Lalu berkatalah Delila kepada Simson: "Ceritakanlah kiranya kepadaku, karena apakah kekuatanmu demikian besar, dan dengan apakah engkau harus diikat untuk ditundukkan?" |
BIS | Maka kata Delila kepada Simson, "Simson, apa sebab kau begitu kuat? Dengan apa engkau harus diikat supaya hilang kekuatanmu itu? Coba beritahukan rahasianya!" |
FAYH | Maka Delila merengek kepada Simson agar ia diberitahu rahasia kekuatannya. "Ayolah, katakan kepadaku, Simson, apa sebabnya engkau sekuat ini," rengeknya. "Dengan apakah engkau diikat supaya engkau harus dapat ditundukkan?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu kata Delila kepada Simson: Nyatakanlah kiranya kepadaku dalam apa adalah kesaktianmu yang besar itu, dan dengan apa engkau dapat diikat, sehingga engkau dipersakiti? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Delila kepada Simson: "Hendaklah kiranya engkau memberi aku tahu dari manakah kekuatanmu yang amat sangat itu dan dengan apa engkau dapat diikat supaya engkau direndahkan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Delila berkata kepada Sjimsjon: "Beritahulah aku dalam apakah letak kekuatanmu jang besar itu dan dengan apa engkau harus dibelenggu, kalau orang mau merendahkan dikau?" |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Delila <01807> kepada <0413> Simson <08123>: "Ceritakanlah <05046> kiranya <04994> kepadaku, karena apakah <04100> kekuatanmu <03581> demikian besar <01419>, dan dengan apakah <04100> engkau harus diikat <0631> untuk ditundukkan <06031>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu kata <0559> Delila <01807> kepada <0413> Simson <08123>: Nyatakanlah <05046> kiranya <04994> kepadaku <0> dalam apa <04100> adalah kesaktianmu <03581> yang besar <01419> itu, dan dengan apa <04100> engkau dapat diikat <0631>, sehingga engkau dipersakiti <06031>? |
AV# | And Delilah <01807> said <0559> (8799) to Samson <08123>, Tell <05046> (8685) me, I pray thee, wherein thy great <01419> strength <03581> [lieth], and wherewith thou mightest be bound <0631> (8735) to afflict <06031> (8763) thee. |
BBE | So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble. |
MESSAGE | So Delilah said to Samson, "Tell me, dear, the secret of your great strength, and how you can be tied up and humbled." |
NKJV | So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength [lies], and with what you may be bound to afflict you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, where thy great strength [lieth], and how thou mayest be bound to afflict thee. |
GWV | So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong. How can you be tied up so that someone could torture you?" |
NET | So Delilah said to Samson, “Tell me what makes you so strong and how you can be subdued and humiliated.”* |
NET | 16:6 So Delilah said to Samson, “Tell me what makes you so strong and how you can be subdued and humiliated.”934 tn Heb “how you can be subdued in order to be humiliated.”
|
BHSSTR | <06031> Ktwnel <0631> roat <04100> hmbw <01419> lwdg <03581> Kxk <04100> hmb <0> yl <04994> an <05046> hdygh <08123> Nwsms <0413> la <01807> hlyld <0559> rmatw (16:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dalila {N-PRI} prov {<4314> PREP} samqwn {<4546> N-PRI} anaggeilon {<312> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} sou {<4771> P-GS} h {<3588> T-NSF} megalh {<3173> A-NSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} deyhsh {<1210> V-FPI-2S} tou {<3588> T-GSN} tapeinwyhnai {<5013> V-APN} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |