copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 16:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berserulah perempuan itu: "Orang Filistin menyergap engkau, Simson!" Maka terjagalah ia dari tidurnya serta katanya: "Seperti yang sudah-sudah, aku akan bebas dan akan meronta lepas." Tetapi tidaklah diketahuinya, bahwa TUHAN telah meninggalkan dia.
BISLalu ia berteriak, "Simson! Orang Filistin datang!" Simson bangun dan menyangka ia dapat lolos seperti pada waktu-waktu yang lalu. Ia tidak tahu bahwa TUHAN telah meninggalkan dia.
FAYHLalu Delila berteriak, "Simson! Orang-orang Filistin datang untuk menyergap engkau!" Maka bangunlah Simson dan berpikir, "Aku akan berbuat seperti yang sudah-sudah; aku akan membebaskan diriku dengan mudah." Ia tidak tahu bahwa TUHAN sudah meninggalkan dia.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Delila itu: Hai Simson, orang Filistin menyergap akan dikau! Maka jagalah ia dari pada tidurnya serta katanya: Aku mau keluar seperti beberapa kali dahulu itu dan mengirap diriku; karena tiada diketahuinya akan hal Tuhan telah undur dari padanya.
KSI
DRFT_SBMaka kata perempuan itu: "Hai Simson, orang Filistin hendak membunuh engkau." Maka jagalah ia dari pada tidurnya serta berkata: "Aku hendak keluar seperti dahulu mengirup diriku." Tetapi tiada diketahuinya akan hal Allah telah undur dari padanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Delila) lalu berteriak: "Sjimsjon, orang2 Felesjet hendak menjergap engkau!" Ketika ia terbangun dari tidurnja, dikiranja: "Sekarangpun aku akan lepas djuga seperti jang sudah2 dan aku akan meragut diriku." Sebab tidak diketahuinja, bahwa Jahwe sudah mundur daripadanja.
TB_ITL_DRFLalu berserulah perempuan <0559> itu: "Orang Filistin <06430> menyergap <05921> engkau, Simson <08123>!" Maka terjagalah <03364> ia dari tidurnya <08142> serta katanya <0559>: "Seperti <06471> yang sudah-sudah <06471>, aku akan bebas dan akan meronta <05287> lepas." Tetapi tidaklah <03808> diketahuinya <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> telah meninggalkan <05493> dia.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Delila itu: Hai Simson <08123>, orang Filistin <06430> menyergap akan dikau! Maka jagalah <03364> ia dari pada tidurnya <08142> serta katanya <0559>: Aku mau keluar <03318> seperti beberapa kali dahulu <06471> <06471> itu dan mengirap <05287> diriku; karena <01931> tiada <03808> diketahuinya <03045> akan hal <03588> Tuhan <03068> telah undur <05493> dari padanya.
AV#And she said <0559> (8799), The Philistines <06430> [be] upon thee, Samson <08123>. And he awoke <03364> (8799) out of his sleep <08142>, and said <0559> (8799), I will go out <03318> (8799) as at other times before <06471>, and shake <05287> (8735) myself. And he wist <03045> (8804) not that the LORD <03068> was departed <05493> (8804) from him.
BBEThen she said, The Philistines are on you, Samson. And awaking from his sleep, he said, I will go out as at other times, shaking myself free. But he was not conscious that the Lord had gone from him.
MESSAGEThen she said, "The Philistines are on you, Samson!" He woke up, thinking, "I'll go out, like always, and shake free." He didn't realize that GOD had abandoned him.
NKJVAnd she said, "The Philistines [are] upon you, Samson!" So he awoke from his sleep, and said, "I will go out as before, at other times, and shake myself free!" But he did not know that the LORD had departed from him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he knew not that the LORD had departed from him.
GWVShe said, "Samson, the Philistines are attacking!" Samson woke up. He thought, "I'll get out of this as usual and shake myself free." (He didn't realize that the LORD had left him.)
NETShe said, “The Philistines are here,* Samson!” He woke up* and thought,* “I will do as I did before* and shake myself free.” But he did not realize that the Lord had left him.
NET16:20 She said, “The Philistines are here,967 Samson!” He woke up968 and thought,969 “I will do as I did before970 and shake myself free.” But he did not realize that the Lord had left him.
BHSSTR<05921> wylem <05493> ro <03068> hwhy <03588> yk <03045> edy <03808> al <01931> awhw <05287> renaw <06471> Mepb <06471> Mepk <03318> aua <0559> rmayw <08142> wtnsm <03364> Uqyw <08123> Nwsms <05921> Kyle <06430> Mytslp <0559> rmatw (16:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} dalila {N-PRI} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} samqwn {<4546> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhgeryh {<1825> V-API-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} upnou {<5258> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} exeleusomai {<1831> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} kaywv {<2531> ADV} aei {<104> ADV} kai {<2532> CONJ} apotinaxomai {<660> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} apesth {V-AAI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%