BIS | Kemudian ia menyerang mereka dengan kejam dan membunuh banyak di antara mereka. Setelah itu, ia pergi lalu tinggal di dalam gua di sebuah bukit batu di Etam. |
TB | Dan dengan pukulan yang hebat ia meremukkan tulang-tulang mereka. Lalu pergilah ia dan tinggal dalam gua di bukit batu Etam. |
FAYH | Ia mengamuk serta menyerang mereka dan membunuh banyak orang. Sesudah itu ia pergi ke Gunung Batu Etam dan tinggal di situ di dalam sebuah gua.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipalunya akan mereka itu sampai pahanya dan pangkal pahanyapun, dengan suatu kemenangan yang besar; setelah itu turunlah ia, lalu duduk di dalam suatu gua di bukit Etam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diparangnya akan dia sampai kepalanya dan pangkal pahanya terlalu banyak yang dibunuhnya maka iapun turunlah lalu duduk di celah batu yang di Etam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan ia memukul mereka sampai remuk tulang-belulangnja. Sungguh suatu pukulan jang hebat. Kemudian ia turun dan tinggal didalam tjelah bukit-batu 'Etam. |
TB_ITL_DRF | Dan dengan pukulan <04347> yang hebat <01419> ia meremukkan tulang-tulang mereka. Lalu pergilah <03381> ia dan tinggal <03427> dalam gua <05585> di bukit <05553> batu Etam <05862>. |
TL_ITL_DRF | Maka dipalunya <05221> akan mereka itu sampai pahanya dan pangkal <03409> pahanyapun <07785>, dengan suatu kemenangan <04347> yang besar <01419>; setelah itu turunlah <03381> ia, lalu duduk <03427> di dalam <05585> suatu gua di <05585> bukit <05553> Etam <05862>. |
AV# | And he smote <05221> (8686) them hip <07785> and <05921> thigh <03409> with a great <01419> slaughter <04347>: and he went down <03381> (8799) and dwelt <03427> (8799) in the top <05585> of the rock <05553> Etam <05862>. |
BBE | And he made an attack on them, driving them in uncontrolled flight, and causing great destruction; then he went away to his safe place in the crack of the rock at Etam. |
MESSAGE | With that he tore into them, ripping them limb from limb--a huge slaughter. Then he went down and stayed in a cave at Etam Rock. |
NKJV | So he attacked them hip and thigh with a great slaughter; then he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. |
GWV | So he attacked them violently and slaughtered them. Then he went to live in a cave in the cliff at Etam. |
NET | He struck them down and defeated them.* Then he went down and lived for a time in the cave in the cliff of Etam. |
NET | 15:8 He struck them down and defeated them.896 tn Heb “He struck them, calf on thigh, [with] a great slaughter.” The precise meaning of the phrase “calf on thigh” is uncertain. Then he went down and lived for a time in the cave in the cliff of Etam.
|
BHSSTR | o <05862> Mjye <05553> elo <05585> Pyeob <03427> bsyw <03381> dryw <01419> hlwdg <04347> hkm <03409> Kry <05921> le <07785> qws <0853> Mtwa <05221> Kyw (15:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} mhron {<3313> N-ASM} plhghn {<4127> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} katwkei {V-IAI-3S} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} ceimarrw {N-DSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sphlaiw {<4693> N-DSN} htam {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |