FAYH | Sambil melemparkan tulang rahang itu ia berkata, "Rombongan demi rombongan telah kuhajar Dengan rahang keledai! Seribu orang telah kubunuh Dengan rahang keledai!" Sesudah itu ia melemparkan tulang rahang keledai itu. Sejak itu tempat itu disebut Ramat Lehi atau 'Bukit Rahang'.
|
TB | Berkatalah Simson: "Dengan rahang keledai bangsa keledai itu kuhajar, dengan rahang keledai seribu orang kupukul." |
BIS | Maka bernyanyilah Simson, "Dengan rahang keledai, kuhajar seribu orang; dengan rahang keledai, kutumpuk mayat-mayat mereka." |
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka kata Simson: Dengan sebatang tulang rahang keledai satu pasukan, dua pasukan; dengan sebatang tulang rahang keledai sudah kualahkan seribu orang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Simson: "Dengan tulang rahang keledai bertimbun-timbun dengan tulang rahang keledai kubunuh seribu orang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Sjimsjon: "Dengan tulang rahang keledai, kuhadjar mereka seperti keledai, dengan tulang rahang keledai kupukul seribu orang!" |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Simson <08123>: "Dengan rahang <03895> keledai bangsa keledai <02543> itu kuhajar <02563> <02563>, dengan rahang <03895> keledai <02543> seribu <0505> orang <0376> kupukul <05221>." |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka kata <0559> Simson <08123>: Dengan sebatang tulang rahang <03895> <03895> keledai <02543> <02543> satu pasukan, dua pasukan <03895>; dengan sebatang tulang rahang <03895> <03895> keledai <02543> <02543> sudah <05221> kualahkan <05221> <03895> kualahkan <02563> <02563> seribu <0505> orang <0376>. |
AV# | And Samson <08123> said <0559> (8799), With the jawbone <03895> of an ass <02543>, heaps <02565> upon heaps <02565>, with the jaw <03895> of an ass <02543> have I slain <05221> (8689) a thousand <0505> men <0376>. {heaps upon...: Heb. an heap, two heaps} |
BBE | |
MESSAGE | And Samson said, With a donkey's jawbone I made heaps of donkeys of them. With a donkey's jawbone I killed an entire company. |
NKJV | Then Samson said: "With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone of a donkey I have slain a thousand men!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Samson said, With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jaw of a donkey have I slain a thousand men. |
GWV | Then Samson said, "With a jawbone from a donkey, I've made two piles of them. With a jawbone from a donkey, I've killed a thousand men." |
NET | Samson then said, “With the jawbone of a donkey I have left them in heaps;* with the jawbone of a donkey I have struck down a thousand men!” |
NET | 15:16 Samson then said,
“With the jawbone of a donkey
I have left them in heaps;911 tn The precise meaning of the second half of the line (חֲמוֹר חֲמֹרָתָיִם, khamor khamoratayim) is uncertain. The present translation assumes that the phrase means, “a heap, two heaps” and refers to the heaps of corpses littering the battlefield. Other options include: (a) “I have made donkeys of them” (cf. NIV; see C. F. Burney, Judges, 373, for a discussion of this view, which understands a denominative verb from the noun “donkey”); (b) “I have thoroughly skinned them” (see HALOT 330 s.v. IV cj. חמר, which appeals to an Arabic cognate for support); (c) “I have stormed mightily against them,” which assumes the verb חָמַר (khamar, “to ferment; to foam; to boil up”).
with the jawbone of a donkey
I have struck down a thousand men!”
|
BHSSTR | <0376> sya <0505> Pla <05221> ytykh <02543> rwmxh <03895> yxlb <02563> Mytrmx <02563> rwmx <02543> rwmxh <03895> yxlb <08123> Nwsms <0559> rmayw (15:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samqwn {<4546> N-PRI} en {<1722> PREP} siagoni {<4600> N-DSF} onou {<3688> N-GSM} exaleifwn {<1813> V-PAPNS} exhleiqa {<1813> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} siagoni {<4600> N-DSF} onou {<3688> N-GSM} epataxa {<3960> V-AAI-1S} ciliouv {<5507> A-APM} andrav {<435> A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |