TL_ITL_DRF | Setelah itu maka turunlah <03381> tiga <07969> ribu <0505> orang <0376> dari Yehuda <03063> ke <0413> gua di <05585> bukit <05553> Etam <05862>, lalu katanya <0559> kepada Simson <08123>: Tiadakah <03808> engkau ketahui <03045> akan hal <03588> kami <04910> di <05585> bawah perintah <04910> orang Filistin <06430>? Mengapa <04100> engkau sudah berbuat <06213> begitu akan kami <0> ini <02063>? Maka sahut <0559> Simson kepada <0559> mereka itu: Sebagaimana yang telah <0834> <05585> mereka itu berbuat <06213> akan daku <0>, begitu <03651> juga aku berbuat <06213> <06213> akan mereka itu <0>. |
TB | Kemudian turunlah tiga ribu orang dari suku Yehuda ke gua di gunung batu Etam dan berkata kepada Simson: "Tidakkah kauketahui, bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apakah juga yang telah kauperbuat terhadap kami?" Tetapi jawabnya kepada mereka: "Seperti mereka memperlakukan aku, demikianlah aku memperlakukan mereka." |
BIS | Mendengar itu, pergilah 3.000 orang Yehuda ke gua di bukit batu di Etam. Di sana mereka berkata, "Simson, apakah kau tidak tahu bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apa ini yang telah kaulakukan terhadap kami!" Simson menyahut, "Saya hanya membalas apa yang mereka lakukan terhadap saya." |
FAYH | Maka turunlah tiga ribu orang Yehuda untuk mengambil Simson dari gua di Gunung Batu Etam. "Apakah yang sudah kaulakukan terhadap kami ini?" tanya mereka kepadanya. "Tidakkah engkau menyadari bahwa orang-orang Filistin itu berkuasa atas kita?" Tetapi Simson menjawab, "Aku hanya membalas perbuatan mereka terhadap aku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka turunlah tiga ribu orang dari Yehuda ke gua di bukit Etam, lalu katanya kepada Simson: Tiadakah engkau ketahui akan hal kami di bawah perintah orang Filistin? Mengapa engkau sudah berbuat begitu akan kami ini? Maka sahut Simson kepada mereka itu: Sebagaimana yang telah mereka itu berbuat akan daku, begitu juga aku berbuat akan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka turunlah tiga ribu orang dari pada orang Yehuda ke celah batu yang di Etam lalu berkata kepada Simson: "Tiadakah engkau tahu akan hal orang Filistin memerintahkan kita? Apakah perkara ini yang telah engkau lakukan akan kami?" Maka katanya kepadanya: "Seperti yang dilakukannya akan daku demikian juga aku telah melakukan akan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiga ribu orang Juda lalu turun ketjelah bukit-batu 'Etam. Mereka berkata kepada Sjimsjon: "Tidakkah kauketahui, bahwa orang2 Felesjet adalah tuan kita? Apakah gerangan telah kauperbuat terhadap kami?" Sahutnja kepada mereka: "Seperti mereka berbuat dengan daku, demikianpun aku berbuat dengan mereka pula". |
TB_ITL_DRF | Kemudian turunlah <03381> tiga <07969> ribu <0505> orang <0376> dari suku Yehuda <03063> ke <0413> gua <05585> di gunung batu <05553> Etam <05862> dan berkata <0559> kepada Simson <08123>: "Tidakkah <03808> kauketahui <03045>, bahwa <03588> orang Filistin <06430> berkuasa <04910> atas kita <0>? Apakah <04100> juga yang telah kauperbuat <06213> terhadap kami <0>?" Tetapi jawabnya <0559> kepada mereka <0>: "Seperti <0834> mereka memperlakukan <06213> aku, demikianlah <03651> aku memperlakukan <06213> mereka <0>." |
AV# | Then three <07969> thousand <0505> men <0376> of Judah <03063> went <03381> (8799) to the top <05585> of the rock <05553> Etam <05862>, and said <0559> (8799) to Samson <08123>, Knowest <03045> (8804) thou not that the Philistines <06430> [are] rulers <04910> (8802) over us? what [is] this [that] thou hast done <06213> (8804) unto us? And he said <0559> (8799) unto them, As they did <06213> (8804) unto me, so have I done <06213> (8804) unto them. {went: Heb. went down} |
BBE | Then three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me. |
MESSAGE | Three companies of men from Judah went down to the cave at Etam Rock and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines already bully and lord it over us? So what's going on with you, making things even worse?" He said, "It was tit for tat. I only did to them what they did to me." |
NKJV | Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, "Do you not know that the Philistines rule over us? What [is] this you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so I have done to them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
GWV | So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, "Don't you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?" Samson replied, "I did to them what they did to me." |
NET | Three thousand men of Judah went down to the cave in the cliff of Etam and said to Samson, “Do you not know that the Philistines rule over us? Why have you done this to us?” He said to them, “I have only done to them what they have done to me.” |
NET | 15:11 Three thousand men of Judah went down to the cave in the cliff of Etam and said to Samson, “Do you not know that the Philistines rule over us? Why have you done this to us?” He said to them, “I have only done to them what they have done to me.”
|
BHSSTR | <0> Mhl <06213> ytyve <03651> Nk <0> yl <06213> wve <0834> rsak <0> Mhl <0559> rmayw <0> wnl <06213> tyve <02063> taz <04100> hmw <06430> Mytslp <0> wnb <04910> Mylsm <03588> yk <03045> tedy <03808> alh <08123> Nwsmsl <0559> wrmayw <05862> Mjye <05553> elo <05585> Pyeo <0413> la <03063> hdwhym <0376> sya <0505> Mypla <07969> tsls <03381> wdryw (15:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} treiv {<5140> A-NPF} ciliadev {<5505> N-NPF} andrwn {<435> N-GPM} ex {<1537> PREP} iouda {<2448> N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ophn {<3692> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} petrav {<4073> N-GSF} htam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} samqwn {<4546> N-PRI} ouk {<3364> ADV} oidav {V-RAI-2S} oti {<3754> CONJ} arcousin {<757> V-PAI-3P} hmwn {<1473> P-GP} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} tauta {<3778> D-APN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} samqwn {<4546> N-PRI} kaywv {<2531> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} hmin {<1473> P-DP} outwv {<3778> ADV} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |