copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 15:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah orang-orang Yehuda: "Mengapa kamu maju menyerang kami?" Lalu jawab mereka: "Kami maju untuk mengikat Simson dan memperlakukan dia seperti dia memperlakukan kami."
BISOrang Yehuda bertanya kepada orang Filistin, "Mengapa kalian menyerang kami?" Mereka menjawab, "Kami datang untuk menangkap Simson supaya kami dapat memperlakukan dia seperti ia memperlakukan kami."
FAYH"Kenapa kalian datang ke sini?" tanya orang-orang Yehuda. Orang-orang Filistin itu menjawab, "Untuk menangkap Simson dan memperlakukan dia sama seperti dia memperlakukan kami."
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang Yehuda: Apa sebab kamu datang memerangi kami? Maka sahutnya: Adapun datang kami ini hendak mengikat Simson serta berbuat akan dia, sebagaimana yang telah dibuatnya akan kami.
KSI
DRFT_SBMaka kata orang Yehuda itu: "Mengapakah kamu mendatangi kami?" Maka jawabnya: "Kami datang ini hendak mengikut Simson supaya kami melakukan dia seperti kami inipun telah dilakukannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika orang2 Juda bertanja: "Mengapa kamu naik lawan kami?", maka sahut mereka: "Kami datang hendak membelenggu Sjimsjon, kami naik untuk berbuat dengannja, seperti ia telah berbuat dengan kami".
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> orang-orang <0376> Yehuda <03063>: "Mengapa <04100> kamu maju <05927> menyerang <05921> kami?" Lalu jawab <0559> mereka: "Kami maju <05927> untuk mengikat <0631> Simson <08123> dan memperlakukan <06213> dia <0> seperti <0834> dia memperlakukan <06213> kami."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang <0376> Yehuda <03063>: Apa <04100> sebab kamu datang <05927> memerangi <05921> kami? Maka sahutnya <0559>: Adapun datang kami ini hendak mengikat <0631> Simson <08123> serta <05927> berbuat <06213> akan dia <0>, sebagaimana yang telah <0834> dibuatnya <06213> akan kami.
AV#And the men <0376> of Judah <03063> said <0559> (8799), Why are ye come up <05927> (8804) against us? And they answered <0559> (8799), To bind <0631> (8800) Samson <08123> are we come up <05927> (8804), to do <06213> (8800) to him as he hath done <06213> (8804) to us.
BBEAnd the men of Judah said, Why have you come up against us? And they said, We have come up to take Samson, and to do to him as he has done to us.
MESSAGEWhen the men of Judah asked, "Why have you come up against us?" they said, "We're out to get Samson. We're going after Samson to do to him what he did to us."
NKJVAnd the men of Judah said, "Why have you come up against us?" So they answered, "We have come up to arrest Samson, to do to him as he has done to us."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the men of Judah said, Why have ye come up against us? And they answered, We have come to bind Samson, to do to him as he hath done to us.
GWVThe men of Judah asked, "Why did you come to fight us?" The Philistines answered, "We've come to tie up Samson and do to him what he did to us."
NETThe men of Judah said, “Why are you attacking* us?” The Philistines* said, “We have come up to take Samson prisoner so we can do to him what he has done to us.”
NET15:10 The men of Judah said, “Why are you attacking899 us?” The Philistines900 said, “We have come up to take Samson prisoner so we can do to him what he has done to us.”
BHSSTR<0> wnl <06213> hve <0834> rsak <0> wl <06213> twvel <05927> wnyle <08123> Nwsms <0853> ta <0631> rwoal <0559> wrmayw <05921> wnyle <05927> Mtyle <04100> hml <03063> hdwhy <0376> sya <0559> wrmayw (15:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} anebhte {<305> V-AAI-2P} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} dhsai {<1210> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} samqwn {<4546> N-PRI} kai {<2532> CONJ} poihsai {<4160> V-AAN} autw {<846> D-DSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} hmin {<1473> P-DP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA