copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 14:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itu berkuasalah Roh TUHAN atas dia, sehingga singa itu dicabiknya seperti orang mencabik anak kambing--tanpa apa-apa di tangannya. Tetapi tidak diceriterakannya kepada ayahnya atau ibunya apa yang dilakukannya itu.
BISdan tiba-tiba Simson menjadi kuat oleh kuasa TUHAN. Lalu ia mencabik-cabik singa itu dengan tangannya, seolah-olah binatang itu hanya seekor kambing. Hal itu tidak diceritakannya kepada orang tuanya.
FAYHPada saat itu Roh TUHAN turun ke atas Simson dengan kuasa-Nya, lalu Simson mencabik-cabik rahang singa itu dengan mudahnya tanpa menggunakan senjata apa pun, seakan-akan singa itu hanya seekor anak kambing! Tetapi ia tidak menceritakan kejadian itu kepada ayahnya ataupun ibunya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu datanglah Roh Tuhan atas Simson, sehingga dicariknya singa itu seperti orang mencarik anak kambing, maka barang suatupun tiada pada tangannya; tetapi tiada diberinya tahu kepada ibu bapanya barang yang telah diperbuatnya itu.
KSI
DRFT_SBMaka turunlah ke atasnya Ruh Allah dengan sangat kuasanya sehingga dicariknya singa itu seperti orang mencarik anak kambing maka satupun tiada pada tangannya tetapi tiada ia memberitahu ibu bapanya akan perbuatannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi roh Jahwe mempengaruhi Sjimsjon dan dengan tidak membawa apa2 ditangannja, ia men-tjabik2 singa itu seperti orang men-tjabik2 bandot ketjil sadja. Tetapi apa jang diperbuatnja itu tidak diberitahukannja kepada ibu-bapaknja.
TB_ITL_DRFPada waktu itu berkuasalah <06743> Roh <07307> TUHAN <03068> atas <05921> dia, sehingga singa itu dicabiknya <08156> seperti orang mencabik <08156> anak kambing <01423> --tanpa <0369> apa-apa <03972> di tangannya <03027>. Tetapi tidak <03808> diceriterakannya kepada <05046> ayahnya <01> atau ibunya <0517> apa yang <0834> dilakukannya <06213> itu.
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu datanglah Roh <07307> Tuhan <03068> atas Simson, sehingga dicariknya <08156> singa itu seperti orang mencarik <08156> anak kambing <01423>, maka barang suatupun <03972> tiada <0369> pada tangannya <03027>; tetapi tiada <03808> diberinya <05046> tahu kepada ibu <0517> bapanya <01> barang yang telah <0834> diperbuatnya <06213> itu.
AV#And the Spirit <07307> of the LORD <03068> came mightily <06743> (8799) upon him, and he rent <08156> (8762) him as he would have rent <08156> (8763) a kid <01423>, and [he had] nothing <03972> in his hand <03027>: but he told <05046> (8689) not his father <01> or his mother <0517> what he had done <06213> (8804).
BBEAnd the spirit of the Lord came on him with power, and, unarmed as he was, pulling the lion in two as one might do to a young goat, he put him to death; (but he said nothing to his father and mother of what he had done.)
MESSAGEThe Spirit of GOD came on him powerfully and he ripped it open barehanded, like tearing a young goat. But he didn't tell his parents what he had done.
NKJVAnd the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though [he had] nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore him as he would have torn a kid, and [he had] nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
GWVThe LORD'S Spirit came over him. With his bare hands, he tore the lion apart as if it were a young goat. He didn't tell his parents what he had done.
NETThe Lord’s spirit empowered* him and he tore the lion* in two with his bare hands* as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
NET14:6 The Lord’s spirit empowered840 him and he tore the lion841 in two with his bare hands842 as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.

BHSSTR<06213> hve <0834> rsa <0853> ta <0517> wmalw <01> wybal <05046> dygh <03808> alw <03027> wdyb <0369> Nya <03972> hmwamw <01423> ydgh <08156> eosk <08156> wheosyw <03068> hwhy <07307> xwr <05921> wyle <06743> xlutw (14:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} kathuyunen {<2720> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} pneuma {<4151> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} diespasen {<1288> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} wsei {<5616> ADV} diaspasai {<1288> V-AAN} erifon {<2056> N-ASM} aigwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} ouden {<3762> A-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} oude {<3761> CONJ} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} a {<3739> R-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA