copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 14:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka diberikanlah isteri Simson itu kepada kawannya, bekas pengiringnya.
BISLalu ayah mertuanya memberikan istri Simson itu kepada orang yang menjadi pengiring Simson pada waktu pernikahannya.
FAYHSementara itu istrinya dinikahkan dengan kawan Simson, seorang pemuda yang menjadi pengiring pada waktu pesta pernikahannya.
DRFT_WBTC
TLHata, maka bini Simsonpun diberikan kepada seorang dari pada segala kawan mempelai yang telah menyertai akan dia.
KSI
DRFT_SBTetapi istri Simson itu diberikan orang kepada seorang kawan pengantin yang telah dibuatnya seperti sejabatnya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan isteri Sjimsjon diberikan kepada kawan jang tadinja mendjadi pengiring utamanja.
TB_ITL_DRFMaka diberikanlah <01961> isteri <0802> Simson <08123> itu kepada kawannya <04828>, bekas <0834> pengiringnya <07462>.
TL_ITL_DRFHata <01961>, maka bini <0802> Simsonpun <08123> diberikan <04828> kepada seorang <04828> dari pada segala kawan mempelai <07462> <04828> yang telah <0834> menyertai <04828> akan dia.
AV#But Samson's <08123> wife <0802> was [given] to his companion <04828>, whom he had used as his friend <07462> (8765).
BBE
MESSAGESamson's bride became the wife of the best man at his wedding.
NKJVAnd Samson's wife was [given] to his companion, who had been his best man.
PHILIPS
RWEBSTRBut Samson's wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.
GWVSamson's wife was given to his best man.
NETSamson’s bride was then given to his best man.*
NET14:20 Samson’s bride was then given to his best man.876

Samson Versus the Philistines

BHSSTR<0> wl <07462> her <0834> rsa <04828> wherml <08123> Nwsms <0802> tsa <01961> yhtw (14:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunwkhsen {<4924> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} samqwn {<4546> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} numfagwgw {A-DSM} autou {<846> D-GSM} ov {<3739> R-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} etairov {<2083> N-NSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%