KL1863 | |
TB | Oleh sebab itu, peliharalah dirimu, jangan minum anggur atau minuman yang memabukkan dan jangan makan sesuatu yang haram. |
BIS | Sebab itu jagalah dirimu baik-baik. Jangan minum anggur atau minuman keras, atau makan sesuatu yang haram. |
FAYH | Karena itu jagalah dirimu baik-baik. Jangan minum anggur atau minuman keras, dan jangan makan makanan yang haram.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu peliharakanlah dirimu baik-baik dari pada minum air anggur atau minuman yang keras, dan jangan engkau makan barang sesuatu yang haram, |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang jagalah kiranya akan dirimu janganlah engkau minum air anggur atau minuman yang keras dan janganlah engkau makan barang yang najis |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djagalah dirimu baik2: djangan minum anggur atau minuman keras dan djangan makan sesuatupun jang nadjis. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, peliharalah <08104> dirimu <04994>, jangan <0408> minum <08354> anggur <03196> atau minuman yang memabukkan <07941> dan jangan <0408> makan <0398> sesuatu <03605> yang haram <02931>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <06258> itu peliharakanlah <08104> dirimu <0408> <04994> baik-baik dari pada minum <08354> air anggur <03196> atau minuman yang keras <07941>, dan jangan <0408> engkau makan <0398> barang sesuatu <03605> yang haram <02931>, |
AV# | Now therefore beware <08104> (8734), I pray thee, and drink <08354> (8799) not wine <03196> nor strong drink <07941>, and eat <0398> (8799) not any unclean <02931> [thing]: |
BBE | Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food; |
MESSAGE | But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean. |
NKJV | "Now therefore, please be careful not to drink wine or [similar] drink, and not to eat anything unclean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean [thing]: |
GWV | Now you must be careful. Don't drink any wine or liquor or eat any unclean food. |
NET | Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.* |
NET | 13:4 Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.784 tn Heb “eat anything unclean.” Certain foods were regarded as ritually “unclean” (see Lev 11). Eating such food made one ritually “contaminated.”
|
BHSSTR | <02931> amj <03605> lk <0398> ylkat <0408> law <07941> rksw <03196> Nyy <08354> ytst <0408> law <04994> an <08104> yrmsh <06258> htew (13:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} fulaxai {<5442> V-AMD-2S} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} pihv {<4095> V-AAS-2S} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} sikera {<4608> N-ASN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} faghv {<2068> V-AAS-2S} pan {<3956> A-ASN} akayarton {<169> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |