KL1863 | |
TB | Tetapi jawab Malaikat TUHAN itu kepada Manoah: "Sekalipun engkau menahan Aku di sini, hidanganmu itu tidak akan Kumakan. Tetapi jika engkau hendak mengolahnya menjadi korban bakaran, persembahkanlah itu kepada TUHAN." Sebab Manoah tidak mengetahui, bahwa Dia itu Malaikat TUHAN. |
BIS | Tetapi malaikat TUHAN itu berkata, "Sekalipun aku menunggu di sini, aku tidak akan makan apa yang kausajikan itu nanti. Tetapi, kalau engkau mau juga menyajikannya, sajikanlah itu sebagai kurban bakaran, dan persembahkanlah kepada TUHAN." Manoah belum menyadari bahwa yang berbicara dengan dia itu adalah malaikat TUHAN. Jadi ia berkata, "Kalau begitu, sudilah kiranya Tuan memberitahukan nama Tuan, supaya kalau apa yang Tuan katakan itu telah terjadi nanti, kami dapat memberi penghormatan kami kepada Tuan." |
FAYH | "Aku akan menunggu di sini," jawab Malaikat TUHAN itu, "tetapi aku tidak akan makan apa-apa. Namun demikian, kalau kalian ingin membawa sesuatu, bawalah sebuah kurban persembahan kepada TUHAN." Manoah masih belum menyadari bahwa orang itu Malaikat TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Malaekat Tuhan kepada Manoakh: Jikalau engkau menahankan daku sekalipun, maka tiada juga Aku akan makan dari pada makananmu, tetapi jikalau engkau hendak menyajikan apa-apa, baiklah engkau persembahkan dia kepada Tuhan akan korban bakaran. Maka tiada diketahui Manoakh akan dia Malaekat Tuhan adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata malaikat Allah itu kepada Manoah: "Jikalau aku engkau tahankan sekalipun tiada juga aku akan makan dari pada rotimu dan jikalau engkau hendak menyediakan sesuatu kurban bakaran hendaklah engkau mempersembahkan dia kepada Allah." Karena tiada diketahui Manoah akan dia itu malaikat Allah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut malaekat Jahwe kepada Manoah: "Kalaupun aku kautahan, aku toh tak akan makan hidanganmu. Tetapi djika engkau mau mengadakan kurban bakar kepada Jahwe, sampaikanlah itu". Sebab Manoah tidak tahu, bahwa ia itu malaekat Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawab <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> itu kepada <0413> Manoah <04495>: "Sekalipun <0518> engkau menahan Aku di sini, hidanganmu <06113> itu tidak <03808> akan Kumakan <0398>. Tetapi jika <0518> engkau hendak mengolahnya <06213> menjadi korban bakaran <05930>, persembahkanlah <05927> itu kepada TUHAN <03068>." Sebab <03588> Manoah <04495> tidak <03808> mengetahui <03045>, bahwa <03588> Dia itu Malaikat <04397> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Malaekat <04397> Tuhan <03068> kepada <0413> Manoakh <04495>: Jikalau <0518> engkau menahankan <06113> daku sekalipun, maka tiada <03808> juga Aku akan makan <0398> dari pada makananmu <03899>, tetapi jikalau <0518> engkau hendak menyajikan apa-apa, baiklah engkau persembahkan <06213> dia kepada Tuhan <03068> akan korban bakaran <05930>. Maka tiada <03808> diketahui <03045> Manoakh <04495> akan dia Malaekat <04397> Tuhan <03068> adanya <01931>. |
AV# | And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Manoah <04495>, Though thou detain <06113> (8799) me, I will not eat <0398> (8799) of thy bread <03899>: and if <0518> thou wilt offer <06213> (8799) a burnt offering <05930>, thou must offer <05927> (8686) it unto the LORD <03068>. For Manoah <04495> knew <03045> (8804) not that he [was] an angel <04397> of the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | GOD's angel said to Manoah, "Even if I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a Whole-Burnt-Offering for GOD, go ahead--offer it!" Manoah had no idea that he was talking to the angel of God. |
NKJV | And the Angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the LORD." (For Manoah did not know He [was] the Angel of the LORD.) |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of the LORD said to Manoah, Though thou shouldest detain me, I will not eat of thy food: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it to the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. |
GWV | But the Messenger of the LORD responded, "If I stay here, I will not eat any of your food. But if you make a burnt offering, sacrifice it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the Messenger of the LORD.) |
NET | The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay,* I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.)* |
NET | 13:16 The Lord>’s messenger said to Manoah, “If I stay,815 tn Heb “If you detain me.” I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord>, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord>’s messenger.)816 tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the Lord>. In the preceding narrative the narrator has informed the reader that the visitor is the Lord>’s messenger, but Manoah and his wife did not perceive this. In vv. 5 and 7 the angel refers to “God” (אֱלֹהִים, ’elohim), not the Lord> (יְהוַה, y˙hvah). Manoah’s wife calls the visitor “a man sent from God” and “God’s messenger” (v. 6), while Manoah prays to the “Lord” (אֲדוֹנָי, ’adonay) and calls the visitor “a man sent from God” (v. 8).
|
BHSSTR | <01931> awh <03068> hwhy <04397> Kalm <03588> yk <04495> xwnm <03045> edy <03808> al <03588> yk <05927> hnlet <03068> hwhyl <05930> hle <06213> hvet <0518> Maw <03899> Kmxlb <0398> lka <03808> al <06113> ynruet <0518> Ma <04495> xwnm <0413> la <03068> hwhy <04397> Kalm <0559> rmayw (13:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} manwe {N-PRI} ean {<1437> CONJ} biash {V-AAS-3S} me {<1473> P-AS} ou {<3364> ADV} fagomai {<2068> V-FMI-1S} twn {<3588> T-GPM} artwn {<740> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} olokautwma {<3646> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} anoiseiv {<399> V-FAI-2S} auto {<846> D-ASN} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} manwe {N-PRI} oti {<3754> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |