KL1863 | |
TB | Lalu kata Manoah: "Dan apabila terjadi yang Kaukatakan itu, bagaimanakah nanti cara hidup anak itu dan tingkah lakunya?" |
BIS | Lalu Manoah bertanya, "Kalau apa yang Tuan katakan itu sudah terjadi nanti, apa yang harus dilakukan oleh anak itu? Bagaimana hidupnya nanti?" |
FAYH | "Dapatkah Tuan memberi kami petunjuk khusus mengenai bagaimana anak itu harus dibesarkan?" tanya Manoah lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Manoakh: Baiklah, biarlah jadi seperti kata-Mu itu, tetapi apa gerangan perihal kanak-kanak itu, patut dipengapakan? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Manoah: "Biarlah kiranya berlaku seperti perkataanmu itu tetapi apa gerangan peri hal budak itu dan apakah pekerjaannya." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata Manoah: "Nah sekarang, apabila perkataan itu kesampaian, bagaimana nanti hendaknja aturan hidup anak itu dan tingkah-lakunja?" |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Manoah <04495>: "Dan apabila terjadi <0935> yang Kaukatakan <01697> itu, bagaimanakah <04100> nanti <01961> cara <04941> hidup anak <05288> itu dan tingkah lakunya <04639>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Manoakh <04495>: Baiklah, biarlah jadi seperti kata-Mu <01697> <0935> <06258> itu, tetapi <06258> apa <04100> gerangan perihal <01961> kanak-kanak <05288> itu, patut dipengapakan <04639> <04941>? |
AV# | And Manoah <04495> said <0559> (8799), Now let thy words <01697> come to pass <0935> (8799). How shall we order <04941> the child <05288>, and [how] shall we do <04639> unto him? {How shall we order...: Heb. What shall be the manner of the, etc} {how shall we do...: or, what shall he do?: Heb. what shall be his work?} |
BBE | And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work? |
MESSAGE | Manoah said, "So. When what you say comes true, what do you have to tell us about this boy and his work?" |
NKJV | Manoah said, "Now let Your words come [to pass]! What will be the boy's rule of life, and his work?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do to him? |
GWV | Then Manoah asked, "When your words come true, how should the boy live and what should he do?" |
NET | Manoah said, “Now, when your announcement comes true,* how should the child be raised and what should he do?”* |
NET | 13:12 Manoah said, “Now, when your announcement comes true,807 tn Heb “Now, [when] your word comes [to pass].” how should the child be raised and what should he do?”808 tn Heb “what will be the child’s rule [i.e., way of life] and his work?”
|
BHSSTR | <04639> whvemw <05288> renh <04941> jpsm <01961> hyhy <04100> hm <01697> Kyrbd <0935> aby <06258> hte <04495> xwnm <0559> rmayw (13:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} manwe {N-PRI} nun {<3568> ADV} dh {<1161> PRT} elyontov {<2064> V-AAPGS} tou {<3588> T-GSN} rhmatov {<4487> N-GSN} sou {<4771> P-GS} ti {<5100> I-ASN} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} krima {<2917> N-NSN} tou {<3588> T-GSN} paidariou {<3808> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} erga {<2041> N-NPN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |