copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 12:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada waktu itu suku Efraim bersiap-siap untuk bertempur, lalu pergi menyeberangi Sungai Yordan menuju ke Zafon. Mereka berkata kepada Yefta, "Mengapa engkau pergi memerangi bangsa Amon tanpa mengajak kami? Sekarang kami akan membakar engkau dan seisi rumahmu."
TBDikerahkanlah orang Efraim, lalu mereka bergerak ke Zafon. Dan mereka berkata kepada Yefta: "Mengapa engkau bergerak untuk memerangi bani Amon dengan tidak memanggil kami untuk maju bersama-sama dengan engkau? Sebab itu kami akan membakar rumahmu bersama-sama kamu!"
FAYHKEMUDIAN suku Efraim mengerahkan bala tentaranya di Zafon dan mengirimkan pesan ini kepada Yefta, "Kenapa engkau tidak memanggil kami ketika engkau berperang dengan bangsa Amon? Kami akan membakar habis rumahmu bersama-sama dengan engkau!"
DRFT_WBTC
TLArakian, maka pada masa itu dikerahkanlah segala orang Efrayim, maka menyeberanglah mereka itu lalu ke utara; setelah sampai maka katanya kepada Yefta: Apa sebab engkau telah pergi memerangi bani Ammon, maka tiada engkau memanggil kami akan berjalan sertamu? maka kami mau membakar habis rumahmu dari atasmu dengan api.
KSI
DRFT_SBMaka berhimpunlah segala orang Efraim lalu berjalan ke sebelah utara maka katanya kepada Yefta: "Mengapakah engkau pergi berperang dengan bani Amon tetapi tiada engkau mengajak kami pergi bersama-sama? Maka kami hendak membakar rumahmu di atasmu dengan api."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang2 Efraim berhimpun, lalu menjeberang menudju kedjurusan Safon. Mereka berkata kepada Jeftah: "Mengapa engkau pergi bertempur dengan bani 'Amon tanpa memanggil kami untuk ikut denganmu? Karena itu kami akan membakar rumahmu diatas kepalamu!"
TB_ITL_DRFDikerahkanlah <06817> orang <0376> Efraim <0669>, lalu mereka bergerak <05674> ke Zafon <06828>. Dan mereka berkata <0559> kepada Yefta <03316>: "Mengapa <04069> engkau bergerak <05674> untuk memerangi <03898> bani <01121> Amon <05983> dengan tidak <03808> memanggil <07121> kami untuk maju <01980> bersama-sama <05973> dengan engkau? Sebab itu kami akan membakar <08313> rumahmu <01004> bersama-sama kamu!"
TL_ITL_DRFArakian, maka pada masa itu dikerahkanlah <06817> segala orang <0376> Efrayim <0669>, maka menyeberanglah <05674> mereka itu lalu ke utara <06828>; setelah sampai maka katanya <0559> kepada Yefta <03316>: Apa <04069> sebab engkau telah pergi <05674> memerangi <03898> bani <01121> Ammon <05983>, maka tiada <03808> engkau memanggil <07121> kami akan berjalan <01980> sertamu <05973>? maka kami mau membakar <08313> habis rumahmu <01004> dari atasmu <05921> dengan api <0784>.
AV#And the men <0376> of Ephraim <0669> gathered themselves together <06817> (8735), and went <05674> (8799) northward <06828>, and said <0559> (8799) unto Jephthah <03316>, Wherefore passedst thou over <05674> (8804) to fight <03898> (8736) against the children <01121> of Ammon <05983>, and didst not call <07121> (8804) us to go <03212> (8800) with thee? we will burn <08313> (8799) thine house <01004> upon thee with fire <0784>. {gathered...: Heb. were called}
BBENow the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you.
MESSAGEThe men of Ephraim mustered their troops, crossed to Zaphon, and said to Jephthah, "Why did you go out to fight the Ammonites without letting us go with you? We're going to burn your house down on you!"
NKJVThen the men of Ephraim gathered together, crossed over toward Zaphon, and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the people of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house down on you with fire!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
GWVThe men of Ephraim were summoned to fight. They crossed the Jordan River to Zaphon. They said to Jephthah, "Why did you fight against Ammon without inviting us to go with you? Now we're going to burn your house down with you in it."
NETThe Ephraimites assembled* and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go and fight* with the Ammonites without asking* us to go with you? We will burn your house down right over you!”*
NET12:1 The Ephraimites assembled748 and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go and fight749 with the Ammonites without asking750 us to go with you? We will burn your house down right over you!”751

BHSSTR<0784> sab <05921> Kyle <08313> Prvn <01004> Ktyb <05973> Kme <01980> tkll <07121> tarq <03808> al <0> wnlw <05983> Nwme <01121> ynbb <03898> Mxlhl <05674> trbe <04069> ewdm <03316> xtpyl <0559> wrmayw <06828> hnwpu <05674> rbeyw <0669> Myrpa <0376> sya <06817> qeuyw (12:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} sefina {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} iefyae {<2422> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} polemein {<4170> V-PAN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hmav {<1473> P-AP} ou {<3364> ADV} keklhkav {<2564> V-RAI-2S} poreuyhnai {<4198> V-APN} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GS} emprhsomen {V-FAI-1P} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran