FAYH | maka para penjaga itu berkata, "Katakanlah syibolet." Apabila ia tidak dapat mengucapkan bunyi itu dengan tepat dan berkata "sibolet", bukan "syibolet", ia ditangkap lalu dibunuh. Pada waktu itu terbunuh empat puluh dua ribu orang Efraim.
|
TB | maka mereka berkata kepadanya: "Coba katakan dahulu: syibolet." Jika ia berkata: sibolet, jadi tidak dapat mengucapkannya dengan tepat, maka mereka menangkap dia dan menyembelihnya dekat tempat-tempat penyeberangan sungai Yordan itu. Pada waktu itu tewaslah dari suku Efraim empat puluh dua ribu orang. |
BIS | mereka menyuruh dia mengucapkan kata "Syibolet". Ia akan mengatakan "Sibolet" karena tidak dapat mengucapkan kata itu dengan tepat. Lalu mereka akan menangkapnya dan membunuhnya di salah satu tempat penyeberangan itu. Maka terbunuhlah 42.000 orang Efraim pada waktu itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | lalu kata mereka itu kepadanya: Coba kaukatakan: Syibolet; maka jikalau katanya: Sibolet, dan tiada dapat dibunyikannya betul, maka ditangkap mereka itu akan dia, dibunuhnya akan dia pada pangkalan tambang Yarden, sehingga pada masa itu matilah dari pada Efrayim empat puluh dua ribu orang. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu katanya kepadanya: "Hendaklah engkau kata Syibolet." Maka katanya: Sibolet, karena tiada dapat dibunyikannya betul lalu ditangkapnya akan dia dibunuhnya di pengarungan Yordan itu maka pada masa itu matilah empat laksa dua ribu orang Efraim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | lalu mereka berkata kepadanja: "Tjoba utjapkanlah kata 'sjibolet'!" Dan djika ia berkata: "sibolet' dan tidak dapat mengutjapkan lafalnja, maka ia dipandang dan disembelih mereka dekat arung2an sungai Jarden. Pada kesempatan itu ada empatpuluh dua ribu orang Efraim jang tewas. |
TB_ITL_DRF | maka mereka berkata <0559> kepadanya <0>: "Coba <04994> katakan <0559> dahulu: syibolet <07641>." Jika ia berkata <01696> <0559>: sibolet <05451>, jadi tidak <03808> dapat mengucapkannya <01696> mengucapkannya <03559> dengan tepat, maka <03651> mereka menangkap <0270> dia dan menyembelihnya <07819> dekat <0413> tempat-tempat penyeberangan <04569> sungai Yordan <03383> itu. Pada waktu <06256> itu <01931> tewaslah <05307> dari suku Efraim <0669> empat <0705> puluh dua <08147> ribu <0505> orang. |
TL_ITL_DRF | lalu kata <0559> mereka <0> itu kepadanya <0>: Coba kaukatakan <0559>: Syibolet <07641> <04994>; maka jikalau katanya <0559>: Sibolet <05451>, dan tiada <03808> dapat dibunyikannya <01696> <03559> betul, maka <03651> ditangkap <0270> mereka <0853> itu akan dia <0853>, dibunuhnya <07819> akan <0853> dia pada pangkalan <07819> tambang <04569> Yarden <03383>, sehingga pada masa <06256> itu matilah <05307> dari pada Efrayim <0669> empat <0705> puluh dua <08147> ribu <0505> orang. |
AV# | Then said <0559> (8799) they unto him, Say <0559> (8798) now Shibboleth <07641>: and he said <0559> (8799) Sibboleth <05451>: for he could not frame <03559> (0) to pronounce <01696> (8763) [it] right <03559> (8686). Then they took <0270> (8799) him, and slew <07819> (8799) him at the passages <04569> of Jordan <03383>: and there fell <05307> (8799) at that time <06256> of the Ephraimites <0669> forty <0705> and two <08147> thousand <0505>. |
BBE | Then they said to him, Now say Shibboleth; and he said Sibboleth, and was not able to say it in the right way; then they took him and put him to death at the crossing-places of Jordan; and at that time forty-two thousand Ephraimites were put to death. |
MESSAGE | And they would say, "Say, 'Shibboleth.'" But he would always say, "Sibboleth"--he couldn't say it right. Then they would grab him and kill him there at the fords of the Jordan. Forty-two Ephraimite divisions were killed on that occasion. |
NKJV | then they would say to him, "Then say, `Shibboleth'!"And he would say, "Sibboleth," for he could not pronounce [it] right. Then they would take him and kill him at the fords of the Jordan. There fell at that time fortytwo thousand Ephraimites. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said they to him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the fords of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. |
GWV | they would tell him, "Say the word shibboleth." If the fugitive would say sibboleth, because he couldn't pronounce the word correctly, they would grab him and kill him at the shallow crossings of the Jordan River. At that time 42,000 men from Ephraim died. |
NET | then they said to him, “Say ‘Shibboleth!’”* If he said, “Sibboleth” (and could not pronounce the word* correctly), they grabbed him and executed him right there at the fords of the Jordan. On that day forty-two thousand Ephraimites fell dead. |
NET | 12:6 then they said to him, “Say ‘Shibboleth!’”764 sn The inability of the Ephraimites to pronounce the word shibboleth the way the Gileadites did served as an identifying test. It illustrates that during this period there were differences in pronunciation between the tribes. The Hebrew word shibboleth itself means “stream” or “flood,” and was apparently chosen simply as a test case without regard to its meaning. If he said, “Sibboleth” (and could not pronounce the word765 tn Heb “and could not prepare to speak.” The precise meaning of יָכִין (yakhin) is unclear. Some understand it to mean “was not careful [to say it correctly]”; others emend to יָכֹל (yakhol, “was not able [to say it correctly]”) or יָבִין (yavin, “did not understand [that he should say it correctly]”), which is read by a few Hebrew mss>. correctly), they grabbed him and executed him right there at the fords of the Jordan. On that day forty-two thousand Ephraimites fell dead.
|
BHSSTR | <0505> Pla <08147> Mynsw <0705> Myebra <0669> Myrpam <01931> ayhh <06256> teb <05307> lpyw <03383> Ndryh <04569> twrbem <0413> la <07819> whwjxsyw <0853> wtwa <0270> wzxayw <03651> Nk <01696> rbdl <03559> Nyky <03808> alw <05451> tlbo <0559> rmayw <07641> tlbs <04994> an <0559> rma <0> wl <0559> wrmayw (12:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} eipate {V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} sunyhma {N-NSN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kathuyunan {<2720> V-AAI-3P} tou {<3588> T-GSN} lalhsai {<2980> V-AAN} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} epelabonto {V-AMI-3P} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} esfaxan {<4969> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} diabaseiv {N-APF} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} efraim {<2187> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} duo {<1417> N-NUI} tessarakonta {<5062> N-NUI} ciliadev {<5505> N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |