copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 11:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yefta pulang ke Mizpa ke rumahnya, tampaklah anaknya perempuan keluar menyongsong dia dengan memukul rebana serta menari-nari. Dialah anaknya yang tunggal; selain dari dia tidak ada anaknya laki-laki atau perempuan.
BISKetika Yefta kembali ke Mizpa, anak gadisnya datang menyambut dia dengan menari sambil memukul rebana. Itulah anaknya yang satu-satunya.
FAYHKetika Yefta pulang ke rumahnya di Mizpa, putrinya -- yaitu anaknya yang tunggal -- lari menyongsong dia, sambil memukul rebana dan menari-nari kegirangan.
DRFT_WBTC
TLHata, setelah sampai Yefta di Mizpa hampir dengan rumahnya, bahwasanya keluarlah anaknya perempuan mengelu-elukan dia sambil menabuh rebana, sambil menyanyi ramai-ramai. Maka adalah ia anaknya yang tunggal, tiada lagi anak padanya, baik laki-laki atau perempuan, melainkan anak ini seorang jua.
KSI
DRFT_SBMaka sampailah Yefta ke Mizpa ke rumahnya sendiri maka keluarlah anaknya yang perempuan hendak bertemu dengan dia sambil memukul rebana dan menari maka ialah anaknya yang tunggal lain dari padanya itu tiada padanya seorang anak laki-laki atau perempuanpun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Jeftah pulang ke Mispa, kerumahnja, tampaklah puterinja keluar menjambut dia sambil me-nari2 dengan iringan rebana. Dan itu anaknja jang tunggal, selain dia tidak ada anak laki2 atau perempuan padanja.
TB_ITL_DRFKetika <0935> Yefta <03316> pulang ke Mizpa <04709> ke <0413> rumahnya <01004>, tampaklah <02009> anaknya <01323> perempuan keluar <03318> menyongsong <07125> dia dengan memukul rebana <08596> serta menari-nari <04246>. Dialah <01931> anaknya yang tunggal <03173>; selain dari dia tidak <0369> ada anaknya <01121> laki-laki atau <0176> perempuan <01323>.
TL_ITL_DRFHata, setelah sampai <0935> Yefta <03316> di Mizpa <04709> hampir dengan rumahnya <01004>, bahwasanya <02009> keluarlah <03318> anaknya perempuan <01323> mengelu-elukan <07125> dia sambil menabuh <07535> rebana <08596>, sambil menyanyi ramai-ramai <04246>. Maka adalah ia <01931> anaknya yang tunggal <03173>, tiada <0369> lagi anak padanya <04480>, baik laki-laki <01121> atau <0176> perempuan <01323>, melainkan anak ini seorang jua.
AV#And Jephthah <03316> came <0935> (8799) to Mizpeh <04709> unto his house <01004>, and, behold, his daughter <01323> came out <03318> (8802) to meet <07125> (8800) him with timbrels <08596> and with dances <04246>: and she [was his] only child <03173>; beside her he had neither son <01121> nor <0176> daughter <01323>. {beside...: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself}
BBEThen Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters.
MESSAGEJephthah came home to Mizpah. His daughter ran from the house to welcome him home--dancing to tambourines! She was his only child. He had no son or daughter except her.
NKJVWhen Jephthah came to his house at Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with timbrels and dancing; and she [was his] only child. Besides her he had neither son nor daughter.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jephthah came to Mizpeh to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
GWVWhen Jephthah went to his home in Mizpah, he saw his daughter coming out to meet him. She was dancing with tambourines in her hands. She was his only child. Jephthah had no other sons or daughters.
NETWhen Jephthah came home to Mizpah, there was his daughter hurrying out* to meet him, dancing to the rhythm of tambourines.* She was his only child; except for her he had no son or daughter.
NET11:34 When Jephthah came home to Mizpah, there was his daughter hurrying out731 to meet him, dancing to the rhythm of tambourines.732 She was his only child; except for her he had no son or daughter.
BHSSTR<01323> tb <0176> wa <01121> Nb <04480> wnmm <0> wl <0369> Nya <03173> hdyxy <01931> ayh <07535> qrw <04246> twlxmbw <08596> Myptb <07125> wtarql <03318> tauy <01323> wtb <02009> hnhw <01004> wtyb <0413> la <04709> hpumh <03316> xtpy <0935> abyw (11:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} iefyae {<2422> N-PRI} eiv {<1519> PREP} masshfa {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} autou {<846> D-GSM} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tumpanoiv {N-DPN} kai {<2532> CONJ} coroiv {<5525> N-DPM} kai {<2532> CONJ} auth {<3778> D-NSF} monogenhv {<3439> A-NSF} autw {<846> D-DSM} agaphth {<27> A-NSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} plhn {<4133> ADV} authv {<846> D-GSF} uiov {<5207> N-NSM} h {<2228> CONJ} yugathr {<2364> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA