FAYH | Yefta lari dari rumah ayahnya dan tinggal di Tanah Tob. Tidak lama kemudian ia sudah mempunyai serombongan orang pemberontak sebagai pengikut-pengikutnya. Mereka hidup dari merampok.
|
TB | Maka larilah Yefta dari saudara-saudaranya itu dan diam di tanah Tob; di sana berkumpullah kepadanya petualang-petualang yang pergi merampok bersama-sama dengan dia. |
BIS | Karena itu Yefta berpisah dari saudara-saudaranya lalu pergi dan tinggal di daerah Tob. Di sana segerombolan penjahat bergabung dengan dia lalu mereka pergi merampok. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka larilah Yefta dari hadapan segala kakak adiknya, lalu duduk di benua Tob, maka beberapa orang perlente berhimpunlah kepada Yefta, lalu keluar mengiringkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka larilah Yefta dari pada segala saudaranya itu lalu duduk di tanah Tob maka berhimpunlah kepada Yefta beberapa orang yang hina lalu keluar beserta dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jeftah lari dari depan saudara2nja dan pergi menetap dinegeri Tob. Dikeliling Jeftah berhimpunlah orang2 hampa dan mereka pergi (merampok) bersama dengan dia. |
TB_ITL_DRF | Maka larilah <01272> Yefta <03316> dari saudara-saudaranya <0251> itu dan diam <03427> di tanah <0776> Tob <02897>; di sana berkumpullah <03950> kepadanya <0413> petualang-petualang <07386> <0582> <03316> yang pergi merampok <03318> bersama-sama <05973> dengan dia. |
TL_ITL_DRF | Maka larilah <01272> Yefta <03316> dari hadapan <06440> segala kakak adiknya <0251>, lalu duduk <03427> di benua <0776> Tob <02897>, maka beberapa <03950> orang perlente <07386> <0582> <03950> berhimpunlah kepada <0413> Yefta <03316>, lalu keluar <03318> mengiringkan <05973> <07386> dia. |
AV# | Then Jephthah <03316> fled <01272> (8799) from <06440> his brethren <0251>, and dwelt <03427> (8799) in the land <0776> of Tob <02897>: and there were gathered <03950> (8691) vain <07386> men <0582> to Jephthah <03316>, and went out <03318> (8799) with him. {from: Heb. from the face [of]} |
BBE | So Jephthah went in flight from his brothers and was living in the land of Tob, where a number of good-for-nothing men, joining Jephthah, went out with him on his undertakings. |
MESSAGE | So Jephthah fled from his brothers and went to live in the land of Tob. Some riff-raff joined him and went around with him. |
NKJV | Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out [raiding] with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered worthless men to Jephthah, and [they] went out with him. |
GWV | Jephthah fled from his brothers. He went to live in the land of Tob. Worthless men gathered around Jephthah and went out on raids with him. |
NET | So Jephthah left* his half-brothers* and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah’s gang and traveled with him.* |
NET | 11:3 So Jephthah left677 tn Or “fled from.” his half-brothers678 tn Heb “brothers.” and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah’s gang and traveled with him.679 tn Heb “Empty men joined themselves to Jephthah and went out with him.”
|
BHSSTR | P <05973> wme <03318> wauyw <07386> Myqyr <0582> Mysna <03316> xtpy <0413> la <03950> wjqltyw <02897> bwj <0776> Urab <03427> bsyw <0251> wyxa <06440> ynpm <03316> xtpy <01272> xrbyw (11:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apedra {V-AAI-3S} iefyae {<2422> N-PRI} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katwkhsen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} twb {N-PRI} kai {<2532> CONJ} sunelegonto {<4816> V-IMI-3P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} iefyae {<2422> N-PRI} andrev {<435> N-NPM} litoi {A-NPM} kai {<2532> CONJ} sunexeporeuonto {V-IMI-3P} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |