copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 11:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Roh TUHAN menghinggapi Yefta; ia berjalan melalui daerah Gilead dan daerah Manasye, kemudian melalui Mizpa di Gilead, dan dari Mizpa di Gilead ia berjalan terus ke daerah bani Amon.
BISKemudian Roh TUHAN menguasai Yefta. Maka pergilah Yefta mengunjungi daerah Gilead dan Manasye kemudian kembali ke Mizpa di Gilead. Dari situ ia meneruskan perjalanannya ke wilayah bangsa Amon.
FAYHPada masa itu Roh TUHAN turun ke atas Yefta. Lalu Yefta memimpin bala tentaranya melintasi Tanah Gilead dan Manasye, kemudian melalui Mizpa di Gilead, dan menyerang bala tentara Amon.
DRFT_WBTC
TLHata, maka pada masa itu datanglah Roh Tuhan atas Yefta, sehingga berjalanlah ia terus dari Gilead dan Manasye, karena langsunglah ia ke Mispa yang di Gilead dan dari Mizpa yang di Gilead langsunglah ia kepada bani Ammon.
KSI
DRFT_SBSetelah itu turunlah Ruh Allah atas Yefta maka iapun menjalani Gilead dan Manasye serta menjalani Mizpa yang di Gilead dan dari Mizpa yang di Gilead itu langsung kepada bani Amon.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERoh Jahwe mendjatuhi Jeftah. Ia melintasi Gile'ad dan Menasje, melintasi Mispa di Gile'ad dan dari Mispa di Gile'ad ia madju (terus menudju ke) bani 'Amon.
TB_ITL_DRFLalu <01961> Roh <07307> TUHAN <03068> menghinggapi <05921> Yefta <03316>; ia berjalan <05674> melalui daerah Gilead <01568> dan daerah Manasye <04519>, kemudian melalui <05674> Mizpa <04708> di Gilead <01568>, dan dari Mizpa <04708> di Gilead <01568> ia berjalan terus <05674> ke daerah bani <01121> Amon <05983>.
TL_ITL_DRFHata, maka <01961> pada masa itu datanglah <01961> Roh <07307> Tuhan <03068> atas <05921> Yefta <03316>, sehingga berjalanlah ia terus <05674> dari Gilead <01568> dan Manasye <04519>, karena langsunglah <05674> ia ke Mispa <04708> yang di Gilead <01568> dan dari Mizpa <04708> yang di Gilead <01568> langsunglah <05674> ia kepada bani <01121> Ammon <05983>.
AV#Then the Spirit <07307> of the LORD <03068> came upon Jephthah <03316>, and he passed over <05674> (8799) Gilead <01568>, and Manasseh <04519>, and passed over <05674> (8799) Mizpeh <04708> of Gilead <01568>, and from Mizpeh <04708> of Gilead <01568> he passed over <05674> (8804) [unto] the children <01121> of Ammon <05983>.
BBEThen the spirit of the Lord came on Jephthah, and he went through Gilead and Manasseh, and came to Mizpeh of Gilead; and from Mizpeh of Gilead he went over to the children of Ammon.
MESSAGEGOD's Spirit came upon Jephthah. He went across Gilead and Manasseh, went through Mizpah of Gilead, and from there approached the Ammonites.
NKJVThen the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and passed through Mizpah of Gilead; and from Mizpah of Gilead he advanced [toward] the people of Ammon.
PHILIPS
RWEBSTRThen the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over [to] the children of Ammon.
GWVThen the LORD'S Spirit came over Jephthah. Jephthah went through Gilead, Manasseh, and Mizpah in Gilead to gather an army. From Mizpah in Gilead Jephthah went to attack Ammon.
NETThe Lord’s spirit empowered* Jephthah. He passed through Gilead and Manasseh and went* to Mizpah in Gilead. From there he approached the Ammonites.*
NET11:29 The Lord’s spirit empowered722 Jephthah. He passed through Gilead and Manasseh and went723 to Mizpah in Gilead. From there he approached the Ammonites.724
BHSSTR<05983> Nwme <01121> ynb <05674> rbe <01568> delg <04708> hpummw <01568> delg <04708> hpum <0853> ta <05674> rbeyw <04519> hsnm <0853> taw <01568> delgh <0853> ta <05674> rbeyw <03068> hwhy <07307> xwr <03316> xtpy <05921> le <01961> yhtw (11:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} epi {<1909> PREP} iefyae {<2422> N-PRI} pneuma {<4151> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} diebh {<1224> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} manassh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} diebh {<1224> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} skopian {N-ASF} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} skopiav {N-GSF} galaad {N-PRI} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} peran {<4008> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%