FAYH | Raja Amon menjawab, "Tanah itu sesungguhnya milik bangsa Amon yang telah dirampas dari kami, ketika kalian, orang Israel, datang dari Mesir. Seluruh daerah dari Sungai Arnon sampai Sungai Yabok dan Sungai Yordan adalah milik kami. Kembalikanlah tanah kami secara damai," katanya.
|
TB | Jawab raja bani Amon kepada utusan Yefta: "Orang Israel, ketika berjalan keluar dari Mesir, telah merampas tanahku, dari sungai Arnon sampai ke sungai Yabok dan sampai ke sungai Yordan. Maka sekarang, kembalikanlah semuanya itu dengan jalan damai." |
BIS | Raja bangsa Amon menjawab utusan-utusan itu, "Ketika umat Israel datang dari Mesir, mereka mengambil tanah kami, mulai dari Sungai Arnon sampai ke Sungai Yabok dan Sungai Yordan. Sekarang kembalikanlah itu secara damai." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut raja bani Ammon kepada utusan Yefta: Yaitu sebab orang Israel, tatkala mereka itu datang naik dari Mesir, telah merampas tanahku dari pada sungai Arnon sampai ke sungai Yabok dan sampai ke sungai Yarden. Berikanlah dia kembali kepadaku dengan selamat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab raja bani Amon itu kepada segala utusan Yefta: "Karena orang Israel telah mengambil tanahku tatkala ia telah datang dari Mesir yaitu dari Arnon hingga sampai ke Yabok dan ke Yordan sebab itu kembalikanlah sekarang segenap tanah itu dengan sejahteranya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | 'Sahut radja bani 'Amon kepada pesuruh2 Jeftah: "Oleh karena Israil, ketika keluar dari Mesir, sudah mengambil negeriku dari Arnon sampai ke Jabok dan sungai Jarden. Kembalikanlah itu sekarang dengan rela!" |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> raja <04428> bani <01121> Amon <05983> kepada <0413> utusan <04397> Yefta <03316>: "Orang Israel <03478>, ketika berjalan keluar <05927> dari Mesir <04714>, telah merampas <03947> tanahku <0776>, dari sungai Arnon <0769> sampai <05704> ke sungai Yabok <02999> dan sampai <05704> ke sungai Yordan <03383>. Maka sekarang <06258>, kembalikanlah <07725> semuanya itu dengan jalan damai <07965>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> raja <04428> bani <01121> Ammon <05983> kepada <0413> utusan <04397> Yefta <03316>: Yaitu sebab <03588> orang Israel <03478>, tatkala <0776> mereka itu datang naik <05927> dari Mesir <04714>, telah merampas <03947> tanahku <0776> dari pada sungai Arnon <0769> sampai <05704> ke sungai Yabok <02999> dan sampai <05704> ke sungai Yarden <03383>. Berikanlah <06258> dia kembali <07725> kepadaku dengan selamat <07965>. |
AV# | And the king <04428> of the children <01121> of Ammon <05983> answered <0559> (8799) unto the messengers <04397> of Jephthah <03316>, Because Israel <03478> took away <03947> (8804) my land <0776>, when they came up <05927> (8800) out of Egypt <04714>, from Arnon <0769> even unto Jabbok <02999>, and unto Jordan <03383>: now therefore restore those [lands] again <07725> (8685) peaceably <07965>. |
BBE | And the king of the children of Ammon said to the men sent by Jephthah, Because Israel, when he came up out of Egypt, took away my land, from the Arnon as far as the Jabbok and as far as Jordan: so now, give me back those lands quietly. |
MESSAGE | The king of the Ammonites told Jephthah's messengers: "Because Israel took my land when they came up out of Egypt--from the Arnon all the way to the Jabbok and to the Jordan. Give it back peaceably and I'll go." |
NKJV | And the king of the people of Ammon answered the messengers of Jephthah, "Because Israel took away my land when they came up out of Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok, and to the Jordan. Now therefore, restore those [lands] peaceably." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of the children of Ammon answered to the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came out of Egypt, from Arnon even to Jabbok, and to Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably. |
GWV | The king of Ammon answered Jephthah's messengers, "When the people of Israel left Egypt, they took my land. It stretched from the Arnon River to the Jabbok River and the Jordan River. Now give it back peacefully." |
NET | The Ammonite king said to Jephthah’s messengers, “Because Israel stole* my land when they* came up from Egypt – from the Arnon River in the south to the Jabbok River in the north, and as far west as the Jordan.* Now return it* peaceably!” |
NET | 11:13 The Ammonite king said to Jephthah’s messengers, “Because Israel stole696 tn Or “took”; or “seized.” my land when they697 tn Heb “he” (a collective singular). came up from Egypt – from the Arnon River in the south to the Jabbok River in the north, and as far west as the Jordan.698 tn Heb “from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan.” The word “River” has been supplied in the translation with “Arnon” and “Jabbok,” because these are less familiar to modern readers than the Jordan. Now return it699 tc The translation assumes a singular suffix (“[return] it”); the Hebrew text has a plural suffix (“[return] them”), which, if retained, might refer to the cities of the land. peaceably!”
|
BHSSTR | <07965> Mwlsb <0853> Nhta <07725> hbysh <06258> htew <03383> Ndryh <05704> dew <02999> qbyh <05704> dew <0769> Nwnram <04714> Myrumm <05927> wtwleb <0776> yura <0853> ta <03478> larvy <03947> xql <03588> yk <03316> xtpy <04397> ykalm <0413> la <05983> Nwme <01121> ynb <04428> Klm <0559> rmayw (11:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} aggelouv {<32> N-APM} iefyae {<2422> N-PRI} dioti {<1360> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} anabasei {N-DSF} autou {<846> D-GSM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} apo {<575> PREP} arnwn {N-PRI} ewv {<2193> PREP} iabok {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} autav {<846> D-APF} met {<3326> PREP} eirhnhv {<1515> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |