TB | Pergi sajalah berseru kepada para allah yang telah kamu pilih itu; biar merekalah yang menyelamatkan kamu, pada waktu kamu terdesak." |
BIS | Pergilah saja kepada dewa-dewa yang kamu pilih itu. Berserulah kepada mereka! Biarlah mereka yang menolong pada waktu kamu dalam kesukaran." |
FAYH | Pergilah memohon kepada allah-allah baru yang telah kamu pilih itu! Biarlah mereka yang menyelamatkan kamu pada waktu kamu tertindas!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah kamu, berserulah kepada berhala, yang telah kamu pilih, biarlah mereka itu menolong akan kamu pada masa kepicikan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Pergilah kamu berseru kepada segala dewa yang telah kamu pilih biarlah yaitu menyelamatkan kamu pada masa kesusahanmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pergi sadja ber-seru2 kepada dewata, jang telah kamu pilih itu. Biarlah mereka itu menjelamatkan kamu diwaktu kesesakanmu!" |
TB_ITL_DRF | Pergi <01980> sajalah berseru <02199> kepada <0413> para allah <0430> yang <0834> telah kamu pilih <0977> itu; biar merekalah <01992> yang menyelamatkan <03467> kamu, pada waktu <06256> kamu terdesak <06869>." |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> kamu, berserulah <02199> kepada <0413> berhala <0430>, yang telah <0834> kamu pilih <0977>, biarlah mereka <01992> itu menolong <03467> akan kamu pada masa <06256> kepicikan <06869> kamu. |
AV# | Go <03212> (8798) and cry <02199> (8798) unto the gods <0430> which ye have chosen <0977> (8804); let them <01992> deliver <03467> (8686) you in the time <06256> of your tribulation <06869>. |
BBE | Go, send up your cry for help to the gods of your selection; let them be your saviours in the time of your trouble. |
MESSAGE | Go ahead! Cry out for help to the gods you've chosen--let them get you out of the mess you're in!" |
NKJV | "Go and cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go and cry to the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. |
GWV | Cry out for help to the gods you chose. Let them rescue you when you're in trouble." |
NET | Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!”* |
NET | 10:14 Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!”665 tn Heb “in your time of trouble.”
|
BHSSTR | <06869> Mktru <06256> teb <0> Mkl <03467> weyswy <01992> hmh <0> Mb <0977> Mtrxb <0834> rsa <0430> Myhlah <0413> la <02199> wqezw <01980> wkl (10:14) |
LXXM | badizete {V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} boate {<994> V-PAI-2P} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} ouv {<3739> R-APM} exelexasye {V-AMI-2P} eautoiv {<1438> D-DPM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} swsatwsan {<4982> V-AAD-3P} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} yliqewv {<2347> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |