FAYH | Tetapi TUHAN menjawab, "Bukankah Aku telah menyelamatkan kamu dari orang Mesir, orang Amori, orang Amon, orang Filistin,
|
TB | Tetapi firman TUHAN kepada orang Israel: "Bukankah Aku yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir, orang Amori, bani Amon, orang Filistin, |
BIS | TUHAN menjawab, "Dahulu kamu dijajah oleh bangsa Mesir, Amori, Amon, Filistin, Sidon, Amalek dan bangsa Maon. Lalu pada waktu itu kamu berseru meminta tolong kepada-Ku, bukan? Coba ingat, apakah Aku tidak menyelamatkan kamu dari kekuasaan mereka? |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi firman Tuhan kepada segala bani Israel itu: Bukankah Aku telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan Amori dan bani Ammon dan orang Filistin, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada bani Israel: "Bukankah Aku telah menyelamatkan kamu dari pada orang Mesir dan dari pada orang Amori dan dari pada bani Amon dan dari pada orang Filistin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut Jahwe kepada bani Israil: "Ketika orang2 Mesir, Amor, bani 'Amon, orang2 Felesjet, |
TB_ITL_DRF | Tetapi firman <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: "Bukankah <03808> Aku yang telah menyelamatkan kamu dari <04480> tangan orang Mesir <04714>, orang Amori <0567>, bani <01121> Amon <05983>, orang Filistin <06430>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478> itu: Bukankah <03808> Aku telah melepaskan kamu dari pada <04480> tangan orang Mesir <04714> dan Amori <0567> dan bani <01121> Ammon <05983> dan orang Filistin <06430>, |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians <04714>, and from the Amorites <0567>, from the children <01121> of Ammon <05983>, and from the Philistines <06430>? |
BBE | And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines |
MESSAGE | GOD answered the People of Israel: "When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines, Sidonians |
NKJV | So the LORD said to the children of Israel, "[Did I] not [deliver you] from the Egyptians and from the Amorites and from the people of Ammon and from the Philistines? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
GWV | The LORD said to the people of Israel, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines, |
NET | The Lord said to the Israelites, “Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines, |
NET | 10:11 The Lord> said to the Israelites, “Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
|
BHSSTR | <06430> Mytslp <04480> Nmw <05983> Nwme <01121> ynb <04480> Nmw <0567> yrmah <04480> Nmw <04714> Myrumm <03808> alh <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (10:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ouci {<3364> ADV} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} amorraioi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |