copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 1:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTegw <1473> {I} iwannhv <2491> {JOHN,} o <3588> {WHO} kai <2532> {ALSO} adelfov <80> {BROTHER} umwn <5216> {YOUR} kai <2532> {AND} sugkoinwnov <4791> {FELLOW PARTAKER} en <1722> {IN} th <3588> {THE} yliqei <2347> {TRIBULATION} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} kai <2532> {AND} upomonh <5281> {ENDURANCE} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} egenomhn <1096> (5633) {WAS} en <1722> {IN} th <3588> {THE} nhsw <3520> {ISLAND} th <3588> {WHICH [IS]} kaloumenh <2564> (5746) {CALLED} patmw <3963> {PATMOS,} dia <1223> {BECAUSE OF} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} kai <2532> {AND} dia <1223> {BECAUSE OF} thn <3588> {THE} marturian <3141> {TESTIMONY} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST.}
TBAku, Yohanes, saudara dan sekutumu dalam kesusahan, dalam Kerajaan dan dalam ketekunan menantikan Yesus, berada di pulau yang bernama Patmos oleh karena firman Allah dan kesaksian yang diberikan oleh Yesus.
BISSaya Yohanes, saudaramu yang senasib dengan kalian dalam penderitaan yang dialami setiap pengikut Kristus. Kita tabah menderita sebagai umat milik-Nya. Saya dibuang ke Pulau Patmos karena saya menyebarkan pesan dari Allah, yang dikuatkan oleh Yesus melalui kesaksian-Nya.
FAYHYang menulis surat ini kepada Saudara ialah saya, Yohanes, seorang saudara seiman yang bersama-sama dengan Saudara menderita demi Tuhan kita. Saya juga beroleh kesabaran yang dikaruniakan oleh Yesus, dan kita akan sama-sama memiliki Kerajaan-Nya! Saya berada dalam pengasingan di Pulau Patmos, karena mengabarkan Firman Allah dan karena menceritakan apa yang saya ketahui tentang Yesus Kristus.
DRFT_WBTCAku Yohanes, saudara seimanmu. Kita bersama-sama dalam Kristus. Dan kita bersama-sama dalam penderitaan, dalam kerajaan, dan dalam ketekunan di dalam Yesus. Aku berada di pulau yang bernama Patmos karena firman Allah dan kesaksian tentang Yesus.
TLAku ini Yahya, saudaramu dan tolanmu di dalam kesusahan dan di dalam kerajaan dan di dalam sabar yang ada di dalam Yesus, aku telah ada di pulau yang bernama Patmos dari sebab firman Allah dan kesaksian dari hal Yesus.
KSIAku adalah Yahya, saudaramu, dan melalui persatuan kita di dalam Isa, aku adalah teman senasibmu dalam kesusahan, dalam kerajaan, dan dalam kesabaran. Aku berada di pulau yang bernama Patmos karena Firman Allah dan kesaksian tentang Isa.
DRFT_SBMaka aku ini Yahya, saudaramu dan tolanmu dalam kesusahan dan dalam kerajaan dan sabar yang didalam 'Isa itu, telah ada aku dipulau yang bernama Patmos, dari sebab perkataan Allah dan kesaksian dari hal 'Isa.
BABASahya ini Yahya, kamu punya sudara, dan yang s-bhagian sama kamu dalam ksusahan, dan kraja'an, dan sabar yang di dalam Isa, sudah ada di pulau yang bernama Patmos, deri sbab perkata'an Allah dan ksaksian deri-hal Isa.
KL1863Maka akoe ini Johannes, lagi soedaramoe dan temenmoe dalem sangsara, dan dalem karadjaan dan sabar Jesoes Kristoes, akoe ada dipoelo jang bernama Patmos, dari sebab perkataan Allah dan dari sebab kasaksian Jesoes Kristoes.
KL1870SABERMOELA, maka akoe ini, Jahja, saoedaramoe dan taulanmoe dalam kasoekaran dan dalam karadjaan dan sabar Isa Almasih, ada dalam poelau jang bernama Patmos, karena sebab sabda Allah dan karena sebab kasaksian akan perkara Isa Almasih.
DRFT_LDKBejta 'ini Jahhja, jang lagi 'ada sudaramu dan sakutumu pada kasukaran, dan pada karadja`an, dan pada katuhanan Xisaj 'Elmesehh, sudah 'ada dipulaw jang dinama`ij Patmus, 'awleh karana kalam 'Allah, dan 'awleh karana sjahadet Xisaj 'Elmesehh.
ENDEAku Joanes, saudara dan kawanmu dalam penderitaan dan Keradjaan dan penantian akan Jesus, aku berada dipulau Patmos demi Sabda Allah dan kesaksian akan Jesus.
TB_ITL_DRFAku <1473>, Yohanes <2491>, saudara <80> dan <2532> sekutumu <5216> <4791> dalam <1722> kesusahan <2347>, dalam Kerajaan <932> dan <2532> dalam ketekunan <5281> menantikan <1722> Yesus <2424>, berada <1096> di <1722> pulau <3520> yang bernama <2564> Patmos <3963> oleh karena <1223> firman <3056> Allah <2316> dan <2532> kesaksian <3141> yang diberikan oleh Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFAku <1473> ini Yahya <2491>, saudaramu <80> dan <2532> tolanmu <4791> di <1722> dalam kesusahan <2347> dan <2532> di dalam kerajaan <932> dan <2532> di dalam sabar <5281> yang ada di <1722> dalam Yesus <2424>, aku telah ada <1096> di <1722> pulau <3520> yang bernama <2564> Patmos <3963> dari sebab <1223> firman <3056> Allah <2316> dan <2532> kesaksian <3141> dari hal Yesus <2424>.
AV#I <1473> John <2491>, who <3588> also <2532> am your <5216> brother <80>, and <2532> companion <4791> in <1722> tribulation <2347>, and <2532> in <1722> the kingdom <932> and <2532> patience <5281> of Jesus <2424> Christ <5547>, was <1096> (5633) in <1722> the isle <3520> that is called <2564> (5746) Patmos <3963>, for <1223> the word <3056> of God <2316>, and <2532> for <1223> the testimony <3141> of Jesus <2424> Christ <5547>.
BBEI, John, your brother, who have a part with you in the trouble and the kingdom and the quiet strength of Jesus, was in the island which is named Patmos, for the word of God and the witness of Jesus.
MESSAGEI, John, with you all the way in the trial and the Kingdom and the passion of patience in Jesus, was on the island called Patmos because of God's Word, the witness of Jesus.
NKJVI, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
PHILIPSI, John, who am your brother and your companion in distress, and in the kingdom and faithful endurance to which Jesus calls us, was on the island called Patmos because I had spoken God's message and borne witness to Jesus.
RWEBSTRI John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
GWVI am John, your brother. I share your suffering, ruling, and endurance because of Jesus. I was exiled on the island of Patmos because of God's word and the testimony about Jesus.
NETI, John, your brother and the one who shares* with you in the persecution, kingdom, and endurance that* are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus.*
NET1:9 I, John, your brother and the one who shares35 with you in the persecution, kingdom, and endurance that36 are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus.37
BHSSTR
LXXM
WHegw <1473> {P-1NS} iwannhv <2491> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} sugkoinwnov <4791> {A-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yliqei <2347> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} basileia <932> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} upomonh <5281> {N-DSF} en <1722> {PREP} ihsou <2424> {N-DSM} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nhsw <3520> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} kaloumenh <2564> (5746) {V-PPP-DSF} patmw <3963> {N-DSF} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} ihsou <2424> {N-GSM}
TRegw <1473> {P-1NS} iwannhv <2491> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kai <2532> {CONJ} adelfov <80> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} sugkoinwnov <4791> {A-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yliqei <2347> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} upomonh <5281> {N-DSF} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nhsw <3520> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} kaloumenh <2564> (5746) {V-PPP-DSF} patmw <3963> {N-DSF} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%